当前位置:
首页 >> 外语类 >> CET4 >> 模拟试题>> 正文

2017年6月大学英语四级翻译练习:丽江古城

发表时间:2017/1/10 14:08:05 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

请将下面这段中文翻译成英文:

丽江古城有800多年的历史,曾经是茶马古道(the old tea horse road)上的一个贸易集结点(confluence)。丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名。丽江古城在建筑、历史及其原住民纳西族(the Naxi people)的文化传统方面不同于中国其他古城。古城沿山脉和河流而建,为我们提供了一个研究古代建筑的非常珍贵的样本。独特的地理位置、历史背景以及多民族的居民,都使丽江成为最特别的古城之一。

参考译文:

The old town of Lijiang has a history of more than 800 years and was once a confluence for trade along the old tea horse road. It is famous for its orderly system of waterways and bridges. The old town of Lijiang differs from other ancient Chinese cities in architecture, history and the culture tradition of its local residents-the Naxi people. The town is built along mountains and rivers, providing us a very precious sample of the research on the old-time architecture. The unique geographical location, historical background and multiracial inhabitants make it one of the most special old towns.

词句点拨:

1.丽江因其有序的水道和桥梁系统而闻名:“因……而闻名”可用be famous for…表示。

2.丽江古城在建筑、历史及其原住民纳西族的文化传统方面不同于中国其他古城:“原住民纳西族”可译为local residents-the Naxi people.

3.古城沿山脉和河流而建,为我们提供了一个研究古代建筑的非常珍贵的样本:“沿山脉和河流”可译为along mountains and rivers.

编辑推荐:

2016年12月英语四级考试成绩查询时间

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>