会话

1. 영화 보기 전

이상민: 왕민 씨, 저녁 8시에 같이 영화 보러 가면 어때요? <데이지>라는 한국 영화예요.
왕 민: <데이지>요? 듣건대 그 영화가 상당히 감동적이라고요. 전지현이 출연한 거지요?
이상민: 맞아요. 그 영화가 지금 인기가 얼마나 많은지 몰라요.
왕 민: 너무 좋아요. 어느 영화관에서 상영하고 있어요?
이상민: 학교 근처의 몇몇 극장에서 다 상영하고 있어요. 우리 가장 가까운 데로 갈까요?

2.영화표 사기

이상민: 안녕하세요? 8시에 상영할 <데이지>의 입장권이 남아 있어요?
직 원: 네, 있습니다.
이상민: 학생 요금 할인이 되나요?
직 원: 네, 학생증을 보여 주시면 25% 할인을 해 드립니다.
이상민: 그럼 학생 할인권을 두 장 주세요. 여기 학생증이 있습니다.
직 원: 네, 총 만 5천 원입니다.

3. 영화를 본 후

왕 민: 정말 감동적인 영화네요. 눈물을 흘리지 않을 수가 없었어요.
이상민: 그러게요.
왕 민: 상민 씨 덕분에 이렇게 좋은 영화를 보게 돼서 너무 고마워요.
이상민: 천만에요. 왕민 씨가 좋아하니까 저도 기쁘네요.
왕 민: 시간이 늦었으니 빨리 학교로 돌아가야 되겠어요.
이상민: 제가 모셔다 드릴게요.

新词汇

영화관 (名)电影院

데이지 (名)雏菊(外来语,来自英语单词“daisy”)

【说明】<데이지>(《雏菊》)是2006年上映的一部中韩合作拍摄的电影。导演为中国香港著名导演刘伟强,编剧为韩国著名导演郭在容(곽재용),主演为韩国著名电影演员全智贤(전지현)、郑宇成(정우성)、李成宰(이성재)。

듣다 (动)听,听见,听闻

【例句】오늘 아침에 일기예보를 들었어요. 今天早上听天气预报了。

상당히 (副)相当,非常

【例句】이것은 상당히 어려운 문제이다. 这是个相当困难的问题。

감동적 (名,冠)感人,动人

【例句】선생님의 말씀이 정말 감동적이에요. 老师的话很感人。(作名词)그 감동적인 순간을 잊지 못해요. 难以忘记那个感人的时刻。(作冠形词)

출연하다 (动)出演,表演

【例句】우리 엄마는 이 영화에 출현하셨어요. 我妈妈在这部电影里扮演角色了。

상영하다 (动)上映

【引申】개봉(되다) 首映 개봉 상영 首轮上映

몇몇 (数)几个,若干

극장 (名)剧场,剧院

표 (名)票

【词组】영화표 电影票 기차표 火车票 비행기표 飞机票

입장권 (名)入场券

학생증 (名)学生证

할인권 (名)优惠券,打折券

눈물 (名)眼泪

흘리다 (动)流

【词组】눈물을 흘리다 流眼泪

已学词汇复习

사다 (动)买,购买

남다 (动)剩下,留下

학생 (名)学生

덕분 (名)托福,亏得

이렇게 (副)这么,这样

제 (代)我

对话部分讲解及语法

① 영화 보기 전
意为:看电影之前。

这个短语中的“-기”是一个名词形词尾,接在动词的词干之后,把动词转化为名词。 “전”是个名词,意为“前”,其后经常加上格助词“에”构成惯用结构“-기 전에”,意为“做……之前”。例如:“찾아오기 전에 먼저 전화하세요.(来之前请先打电话。)”。

② 저녁 8시에 같이 영화 보러 가면 어때요? <데이지>라는 한국 영화예요.
意为:晚上八点一起去看电影怎么样?一部叫《雏菊》的韩国电影。

第一句话中“…면 어때/어때요/어떠세요?”是一个常用句型,接在动词词干之后,用于征求别人的意见时,意为:“……的话怎么样?”。例如:“저녁에 같이 식사하시면 어떠세요?(晚上共进晚餐怎么样?)”。

第二句话中的“-라는/이라는”是“-라고/이라고 하는”的缩略形式,意为“叫做……的”。例如:“고향집이라는 식당(叫做故乡屋的餐厅)”。

③ 듣건대 그 영화가 상당히 감동적이라고요.
意为:我听说那部电影相当感人。

这句话中的“건대”是一个连接语尾,接在一些动词词干之后,提示“要说的内容的来源或依据”。例如:“제가 보건대 그 사람이 중국인이 아니에요.(我看那个人不是中国人。)”。这里的“라고요”是“라고 하고요”的缩略形式,意思是“说是……”,与前面的“건대”相配合,表示“听说”。例如:“그 분은 회장이라고요. (听说那位是董事长。)”。“라고요”也可用在疑问句中,但说的时候语调要上扬。例如:“그분은 회장이라고요?(听说那位是董事长?)”。

④ 우리 가장 가까운 데로 갈까요?
意为:我们去最近的一家怎么样?

这句话中的“데”是一个不完全名词,接在定语形词尾“ㄴ/은,는,ㄹ/을”之后,定语形词尾之前加动词词干,表示“处所”。例如:“지금 가는 데는 어디예요?(现在是去哪?)/ 이 근처에 여기보다 좋은 데가 없어요.(这附近没有比这更好的地方了。)”。

⑤ 영화를 본 후
意为:看完电影之后

这个短语中的名词“후”接在定语形词尾“-ㄴ/은”之后,定语形词尾之前加动词词干,表示“某动作完成之后”。例如:“밥을 먹은 후 여기에 왔습니다.(吃完饭之后来到了这里。)”。

⑥ 눈물을 흘리지 않을 수가 없었어요.
意为:不能不(为之)流泪。

这句话使用了一个双重否定加强肯定的结构,即“-지 않을 수 없다”,接在动词词干之后,意为:“不能不……”。例如:“급한 일이 있어서 일찍 일어나지 않을 수 없었어요.(因为有急事,所以不得不早起了。)”。

韩国文化之二十五:韩国电影业

    韩国人酷爱看电影,但在上个世纪90年代中期以前,韩国电影业一直比较萎靡。之后,在国家政策支持等多方面的因素影响下,韩国电影业进入了历史上发展得最好的黄金时代,一大批具有民族特色和票房号召力的韩国影片汇成电影“韩流(한류)”席卷整个亚洲,众多的韩国电影演员随之为亚洲人所熟知。但近两年来,由于成本上升、放映配额减少等原因韩国电影再次遭遇了一定的“寒流”。近年来韩国出品的优秀电影主要有:《生死谍变》(<쉬리>)、《jsa共同警备区》(<공동경비구역jsa>)、《绿洲》(<오아시스>)、《朋友》(<친구>)、《我的野蛮女友》(<엽기적인 그녀>)、《老男孩》(<올드보이>)、《爱有天意》(<클래식>)、《实尾岛》(실미도)、《太极旗飘扬》(<태극기 휘날리며>)等等。