当前位置:

新概念俄语学习阅读资料:野兽过冬的房子

发表时间:2016/8/24 11:32:58 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

ЗИМОВЬЕ ЗВЕРЕЙ

Шел бык лесом, попадается ему навстречу баран.

—Куда, баран, идешь? — спросил бык.?

—От зимы лета ищу, — говорит баран.?

—Пойдем со мною!?

Вот пошли вместе, попадается им навстречу свинья.

—Куда, свинья, идешь? — спросил бык.?

—От зимы лета ищу, — отвечает свинья.?

—Иди с нами.?

Пошли втроем дальше, навстречу им гусь.

—Куда, гусь, идешь? — спрашивает бык.?

—От зимы лета ищу, — отвечает гусь.?

—Ну, иди за нами!?

Вот гусь и пошел за ними. Идут, а навстречу им петух.

—Куда, петух, идешь? — спросил бык.?

—От зимы лета ищу, — отвечает петух.?

—Иди за нами!?

Вот они идут путем-дорогою и разговаривают промеж себя:

—Как же, братцы-товарищи! Время подходит холодное, где тепла?искать?

Бык и сказывает:

—Ну, давайте избу строить, а то, чего доброго, и впрямь зимою? замерзнем.

Баран говорит:

—У меня шуба тепла — вишь какая шерсть! Я и так перезимую.?

Свинья говорит:

—А по мне хоть какие морозы — я не боюсь: зароюсь в землю и без? избы прозимую.

Гусь говорит:

—А я сяду в середину ели, одно крыло постелю, а другим оденусь,? меня никакой холод не возьмет; я и так прозимую.

Петух говорит:

—А разве у меня нет своих крыльев? И я прозимую!?

Бык видит — дело плохо, надо одному хлопотать.

—Ну, — говорит, — вы как хотите, а я стану избу строить.?

Выстроил себе избушку и живет в ней. Вот пришла зима холодная, стали пробирать морозы; баран просится у быка:

—Пусти, брат, погреться.?

—Нет, баран, у тебя шуба тепла; ты и так перезимуешь. Не?пущу!

—А коли не пустишь, то я разбегусь и вышибу из твоей избы? бревно; тебе же будет холоднее.

Бык думал-думал: ?Дай пущу, а то, пожалуй, и меня заморозит?, — и пустил барана.

Вот свинья прозябла, пришла к быку:

—Пусти, брат, погреться.?

—Нет, не пущу! Ты в землю зароешься и так перезимуешь.?

А не пустишь, так я рылом все столбы подрою да твою избу сворочу.

Делать нечего, надо пустить. Пустил и свинью.

Тут пришли к быку гусь и петух:

—Пусти, брат, к себе погреться.?

—Нет, не пущу! У вас по два крыла: одно постелешь, другим? оденешься; так и прозимуете!

—А не пустишь, — говорит гусь, — так я весь мох из твоих стен?повыщиплю, тебе же холоднее будет.

—Не пустишь? — говорит петух. — Так я взлечу на чердак и всю?землю с потолка сгребу, тебе же холоднее будет.

Что делать быку? Пустил жить к себе и гуся и петуха.

Вот живут они себе в избушке. Отогрелся в тепле петух и начал песенки распевать.

Услыхала лиса, что петух песенки распевает, захотелось ей петушиным мясом полакомиться, да как достать его? Лиса поднялась на хитрости, отправилась к медведю да волку и сказала:

—Ну, любезные куманьки! Я нашла для всех поживу: для тебя,? медведь, — быка, для тебя, волк, — барана, а для себя — петуха.

—Хорошо, кумушка! — говорят медведь и волк. — Мы твоих услуг?никогда не забудем. Пойдем же приколем да поедим!

Лиса привела их к избушке. Медведь говорит волку:

—Иди ты вперед!?

А волк кричит:

—Нет, ты посильнее меня, иди ты вперед!?

Ладно, пошел медведь; только что в двери — бык наклонил голову и припер его рогами к стенке. А баран разбежался, да как бацнет медведя в бок и сшиб его с ног. А свинья рвет и мечет в клочья. А гусь подлетел — глаза щиплет. А петух сидит на брусу и кричит:

—Подайте сюда, подайте сюда!?

Волк с лисой услыхали крик да бежать!

Вот медведь рвался, рвался, насилу вырвался, догнал волка и рассказывает:

—Ну, что было мне! Этакого страху отродясь не видывал. Только?что вошел я в избу, откуда ни возьмись, баба с ухватом на меня... Так к стене и прижала! Набежало народу пропасть: кто бьет, кто рвет, кто шилом в глаза колет. А еще один на брусу сидел да все кричал: ?Подайте сюда, подайте сюда!? Ну, если б подали к нему, кажись бы, и смерть была!

相关推荐:

俄语零基础入门至中级【随报随学】

俄语学习资料 / 俄国旅游指南

(责任编辑:xy)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目