会话
1.약속을 만들 때

왕 민: 오랜만이에요, 수진 언니.
김수진: 응, 정말 오랜만이네. 요즘잘 지냈어?
왕 민: 한국 친구들이 많이 도와줘서 잘 지내고 있어요. 참,언니는 내일 저녁에 시간이있으세요?
김수진: 응, 있는데…
왕 민: 그럼, 우리 집에 한 번 놀러오세요. 지난 번에 언니가 불고기를 만드는 방법을가르쳐 주었잖아요? 제가제대로 하는지 언니가 한번 먹어 보세요.
김수진: 하하, 그렇다면 내가 꼭 가야지.

2.약속을 못 지킬 때

김창호: 수진 씨, 내일 오후에별일이 없지요?
김수진: 왜요? 제가 이미 선약이하나 있는데…
김창호: 전번에 우리 언젠가 테니스를 같이 한번 치자고 약속했잖아요?
김수진: 이번에도 약속을 못 지킬 것 같아서 너무 미안해요, 창호 씨. 제가 이미 왕민 씨와 불고기를같이 해서 먹자고 약속을 했거든요.
김창호: 그렇군요. 괜찮아요. 그럼 다음에 약속을 다시잡죠.


词汇

약속 (名)约定,约会
【词组】 약속을 지키다 遵守约定,遵守诺言
약속을 어기다 失约,违约

놀다 (动) 玩,玩耍,游戏
【例句】아이들이 공원에서 놀고 있다. 孩子们正在公园里玩。
【引申】놀다(动)→놀이(名):游戏,玩耍。例如:놀이 터,游乐场,儿童乐园。

제대로 (副)按要求,顺利,正常;满意,圆满
【例句】학생들이 숙제를 제대로 했어요. 学生们按要求完成作业 了。

못 (副)不能,不会
【说明】“못”用在动词前面,表示否定,意为“不能,不
会”等。
【例句】음식이 맛이 없어서 못 먹겠어요. 饭菜没味道,没法吃
了。

지키다 (动)遵守;看护,维护;保持,维持
【词组】규칙을 지키다 遵守规则
문을 지키다 看门
기록을 지키다 保持记录

별일 (名)特别的事,要紧的事;怪事
【例句】별일이 없으면 우리 바로 갑시다. 没什么事的话,咱们
这就去吧。
정말 별일도 많다. 怪事还真多。

이미 (副)已经

선약 (名)已有的约定

언젠가 (副)什么时候(언제인가的缩略形,多用于口语)
【例句】저는 아직까지 한국에 가 본 적이 없지만 언젠가 꼭 가
볼 거예요.
我现在虽然还没去过韩国,但什么时候一定会去的。

테니스 (名)网球(外来语,来自英语单词“tennis”)

치다 (动)打,击,敲
【注意】“치다”的词义很多,“打,击,敲”仅是其中的一
类。韩语中用手所做的球类运动一般都可以用“치다”来表
示。例如:농구를 치다(打篮球),탁구를 치다(打乒乓
球), 테니스를 치다(打网球)。

잡다 (动)抓;制定,安排


已学词汇复习

만들다 (动)制作,制造
오랜만 (名) 好久,长久
지내다 (动)过(日子),度过
가르치다 (动)教,教授
꼭 (副)一定,务必,必然
같이 (副)一起,共同
미안하다 (形)对不起,抱歉

对话部分讲解及语法

① 참, 언니는 내일 저녁에 시간이 있으세요?
意为:对了,秀珍姐,你明天晚上有空吗?
这句话是向别人提出邀请时常用的一个句子。首先询问别人在某个时候有没有时间,再进一步提出邀请。表示这一功能的句型还有:“내일 저녁에 약속이 있어요?(你明天晚上有约吗?),내일 12시에 찾아 봬도 괜찮으시겠습니까?(明天12点去拜访您,可以吗?),언제쯤 찾아 뵈면 괜찮을까요?(什么时候去拜访您比较好?)”;此外,我们还可以询问在哪里见面好,比如:“학교 정문 앞에서 만나면 어떨까요?(在学校正门见面怎么样?)”;甚至还可以同时谈到见面的时间、地点和人物,如:“오늘 저녁에 수진 씨와 같이 그 한국 식당에서 식사하시면 어떨까요?(今天晚上和你在那家韩国餐厅吃晚饭怎么样?)”。
句中的“참”只用于口语中,表示“突然想起某事”的时候使用,可译为汉语的“对了”。 除此以外,“참”还用作副词,表示“真的,真正,果真”,例如:“중국 요리가 참 맛있다. (中国菜真好吃。)”。

② 그럼, 우리 집에 한번 놀러 오세요.
意为:那到我家来玩吧。
这句话是直接邀请对方做某事的时候使用的。除了用命令形语尾“-세요, -십시오(-으십시오)”表示直接邀请外,还可以用句子①中的句型以征询对方意见的方式表示间接邀请。如:“오늘 저녁에 같이 술 한 잔 하면 어떨까요?(今晚一起喝一杯怎么样?)”,还可以以反问的形式提出邀请,例如:“오늘 저녁에 같이 술 한 잔 하지 않을래요?(今晚不想一起喝一杯吗?/今晚一起喝一杯怎么样?)。这些句子所表达的功能都是一样的。
连接语尾“-러/으러”用于表示“来”,“去”一类带方向性动作的目的。因此,它后面一般与“가다(去),오다(来),나서다(出来),다니다(往来),들어가다(进去),들어오다(进来),올라가다(上去)”等一类带有“地点转移”意思的动词搭配使用。例如:“그는 서울 시내 지도를 사러 학생회관에 갔다.(他去学生会馆买首尔市区地图了。)/ 그 여자는 아이를 찾으러 이 곳에 왔다.(那个女人为了找孩子而来到了这里。)”

③ 전번에 우리 언젠가 테니스를 같이 한번 치자고 약속했잖아요?
意为:上次咱们不是约好一起打一次网球嘛?
这句话使用了一个间接引语,即:不是原原本本地引述别人说过的话,而是仅仅引述别人说话的意思,其标志是在引用的内容之后加上“고”。例句引用的原句应该是:“우리 언젠가 테니스를 같이 한 번 칩시다. ”。由于原句是以表示“共动”的终结语尾“-ㅂ시다”来结尾的,带有“约定”的意味,所以在间接引用的时候使用了表示“共动”的“자”以及意为“约定”的动词“약속하다”。
惯用型“잖아요”是“-지 않다”的缩写形式,接在谓言词干或名词谓词形“이다”之后,只用于口语中,表示以否定的形式给予进一步肯定。它不仅可以接在现在时之后,还可以接在过去时、将来时之后,因此这里用了“약속했잖아요?”。

④ 제가 제대로 하는지 언니가 한번 먹어 보세요.
意为:秀珍姐你来尝一尝我做得地道不地道。
这句话中的惯用结构“-아/어/여 보다”接在动词词干之后,表示“试着做某事”。例如:“걱정하지 말고 한번 해 보세요.(别担心,做一次试试吧。)”。 

⑤ 제가 이미 왕민 씨와 불고기를 같이 해서 먹자고 약속을 했거든요.
意为:但我已经和王敏约好了,一起做烤肉吃。
这句话也是使用了与句③相同的语法。另外,这句话中的终结语尾“-거든”用于谓词的词干之后,表示确认,有让对方相信的意思。例如:“제가 숙제를 다 했거든요.(我把作业都做了。)”。
 

韩国文化之十五:约定

    韩国素有“东方礼仪之国”之称,韩民族也是一个好客的民族,因此韩国人在待客方面是非常礼貌、热情周到的。但是即使这样,韩国人对提前不约就去唐突造访的事情是非常介意的,尤其是直接造访韩国人的家庭,因为韩国人认为只有关系非常亲密的朋友才能请到家里来。因此,想要去韩国人家里做客时,应事先诚恳地向主人提出,得到允许和欢迎之后再去。反之,当韩国人邀请别人到其家里做客时,一定是真心实意的,也体现出很重视对方的意思。因此在这个时候受邀者应该欣然答应,并带上礼物,正式登门造访。这也是宾主双方增进感情的良好机会。