会话:

wang hua: signorina, parla italiano?

王桦:小姐,您讲意大利语言吗?

greta: no, non ancora.

格莱塔:不,还不能。

wang hua: però comprende quando io parlo italiano?

王桦:那我说意大利语的时候您能明白吗?

greta: sì, capisco un po’, ma non tutto.

格莱塔:是的,能明白一点,但是不能全部明白。

wang hua: che lingua parla?

王桦:您讲什么语言?

greta: il tedesco, il russo e lo spagnolo. e lei, quante lingue parla?

格莱塔:德语、俄语和西班牙语。您呢,您讲几门语言?

wang hua: parlo il cinese e l'inglese, ma preferisco parlare italiano.

王桦:我说汉语和英语,但是我更喜欢讲意大利语。

greta: quando lei parla italiano, pensa direttamente in italiano, senza tradurre dalla sua lingua?

格莱塔:当您说意大利语的时候,是直接用意大利语思考,而不是通过您的母语翻译的吗?

wang hua: no, ancora traduco dalla mia lingua: è difficile pensare direttamente in una lingua straniera.

王桦:不,我还要经过母语的翻译,直接用一门外语思考太难了。

greta: per lei l'italiano è una lingua facile o difficile?

格莱塔:对您来说,意大利语是一门很简单的还是很难的语言呢?

wang hua: per me è abbastanza facile. posso capire e dire quasi tutto in italiano.

王桦:对我来说相当容易。我几乎可以用意大利语来表达一切。

直陈式现在时:

直陈式现在时  il presente indicativo

直陈式现在时表示说话时正在发生的事情和动作,以及没有时间限制的客观事实,也可以表示将要发生的事情和动作。因此,经常可以代替将来时使用,有时还可以表示刚刚发生过的动作。如:

ora il direttore è in ufficio.

现在主任正在办公室。

la cina è un paese molto grande.

中国是一个很大的国家。

sono studente e studio la lingua italiana.

我是学生,我学习意大利语。

viene anche antonio stasera?

今天晚上安东尼奥也来吗?

lei viene dall?italia

您从意大利来吗?

我们在《新概念意大利语——入门》中介绍过,意大利语动词基本分为三组,分别以 -are-ere -ire 为结尾。这三组动词的直陈式现在时变位规则如下:

●第一组动词去掉词尾-are,按人称分别加上-o-i-a-iamo-ate-ano。如:

     第二组动词去掉词尾-ere,按人称分别加上-o-i-e-iamo-ete-ono。如:

●第三组动词去掉词尾-ire,按人称分别加上-o-i-e-iamo-ite-ono。如:

●一部分第三组动词要去掉词尾-ire,加上-sco-sci-sce-iamo-ite-scono。如:

注意:

●读第三人称复数变位时,重音要提前一个音节。如: compranoprndonoprtono

●以garecare结尾的动词,变位时如果gc的后面出现字母ei,由于发音的关系,应加上字母h。如:

cercare(寻找)- cerco, cerci, cerca, cerciamo, cercate, cercano.

pagare(付钱)- pago, pagi, paga, pagiamo, pagate, pagano.

2. 直陈式现在时常用不规则动词变位

注意:

动词andare, dare, sapere, stare, fare在变为第三人称复数时要有两个n

●一些动词(如bere, dire, fare)的现在时变位来自于它们原来的拉丁语动词不定式(bevere-bevo, dicere-dicevo, facere-facevo)。

某些不规则动词第一人称单数和第三人称复数的变位中要加上辅音字母g。如:

rimanere-rimango/rimangono, spegnere-spengo/spengono,

venire-vengo/vengono, tenere-tengo/tengono, salire-salgo/salgono等。

:

ancora          avv.      还,仍,尚

però            cong.     但是,然而

comprndere      v.tr.            懂得,理解

quando          cong.   当……的时候

ma              cong.          但是,可是

tutto           pron.               一切,全部

lingua          s.f.         语言

tedesco         s.m.              德语

russo           s.m.              俄语

spagnolo        s.m.      西班牙语

cinese          s.m.              汉语

inglese         s.m.        英语

preferire       v.tr.         宁可,更喜欢

pensare         v.intr.     想,思考

direttamente    avv.           直接地

senza           prep.      无,没有,不

tradurre        v.tr.        翻译

fcile           agg.        容易的,简单的

diffcile        agg.         难的,困难的

abbastanza      avv.       相当地,颇

语法句型:

signorina, parla italiano?

小姐,您讲意大利语吗?

动词parlare是“说话”、“讲话”的意思,当表示讲某种语言时,可以在parlare后面直接加上这种语言的名称,比如:

parlo cinese.

我讲汉语。

parliamo francese.

我们讲法语。

注意:在动词parlare后面可以省略表示语言名词的定冠词,所以我们既可以说parlo i’italiano,也可以说parlo italiano.

però comprende quando io parlo italiano?

那我说意大利语的时候您能明白吗?

1però是一个转折连词,意思是“但是”,可以用在句首,也可以作为插入语用在句中。比如:

non sono italiano, però posso parlare italiano.

我不是意大利人,但我能讲意大利语。

(这时però用于句首)

non parlo italiano, comprendo, però, quando parli pian piano.

我不讲意大利语,但是当你慢慢讲时,我能明白。

(这时però作为插入语,用于句中)

2quando在这里用作连词,意思是“当……的时候”。

     sì, capisco un po’,ma non tutto.

是的,能明白一点,但是不能全部明白。

po’是不定形容词poco的省音形式,字母o上的小撇是省音撇,不是重音撇,所以在写它的时候一定要写在字母o的斜上方,而不是正上方。

un po’是一个常用的副词短语,意思是“一点”,“稍微”,“一会儿”。比如:

parlo italiano, ma solo un po’.

我讲意大利语,但只是一点点。

oggi sto un po’ meglio di ieri.

今天我比昨天好了一点。

il tedesco, il russo e lo spagnolo.

德语、俄语和西班牙语。

tedesco, russospagnolo既是名词,又是形容词。在作名词时,它们既可以表示语言,又可以表示这个国家的人。但用来指语言时,一般要加上阳性单数定冠词il,比如:

studio il tedesco.

我学习德语。

我们上面讲过,在动词parlare后面这个定冠词是可以省略的。

parlo un po’ il francese e i’ inglese, ma preferisco parlare italiano.

我能说一点法语和英语,但是我更喜欢讲意大利语。

及物动词preferire是“宁愿”或“更喜欢”的意思,后面可以接名词,也可以接动词不定式。比如:

preferisci i’italiano o i’inglese?

意大利语和英语你更喜欢哪个?

preferisco andare a scuola a piedi.

我更喜欢走路去上学。

注意:

preferire的现在时变位方法和finire相同,要变为:preferisco, preferisci, preferisce, preferiamo, preferite, preferiscono

quando lei parla italiano, pensa direttamente in italiano, senza tradurre dalla sua lingua?

当您说意大利语的时候,是直接用意大利语思考,而不是通过您的母语翻译的吗?

1 pensare direttamente in italiano是“直接用意大利语思考”的意思。in italiano表示“用意大利语”或“借助意大利语”,比如我们还可以说:

dire in cinese            用汉语说

leggere in inglese         阅读英语

scrivere in francese      用法语写

cantare in spagnolo      用西班牙语唱歌

注意:

以上这些表示语言的名词前都没有定冠词,这是因为在前置词in的后面,定冠词往往可以省略。

2 senza tradurre dalla sua lingua意思是“不用从您的母语翻译过来”。senza是一个前置词,有“不”,“无”,“没有”的意思;及物动词tradurre是“翻译”的意思,当表示从某种语言翻译成另外一种语言时,我们分别要用前置词dain。比如:

traduce un libro dall’italiano in cinese.

他把一本书从意大利语翻译成汉语。

no, ancora traduco dalla mia lingua:è difficile pensare direttamente in una lingua straniera.

不,我还要经过母语的翻译:直接用一门外语思考太难了。

1 ancora是副词“还”,“仍然”的意思。意大利语的副词一般置于动词之后,而且要紧跟动词。比如:

ho ancora due libri da leggere.

我还有两本书要读。

但在课文中ancora置于动词traduco之前,是为了强调语气。再如:

non sono ancorapronto. (正常语序)

我还没准备好。

ancora non sono pronto!(强调语气)

我还没准备好呢!

2difficile pensare direttamente in una lingua straniera.这个句子的主语是动词不定式短语pensare direttamente in una lingua straniera, 而è difficile是本句的表语,这样的句子结构在意大利语中很常见。再如:

 facile finire questo lavoro con i’ aiuto del professore.

在老师的帮助下很容易完成这项工作。

posso capire e dire quasi tutto in italiano.

我几乎可以用意大利语来表达一切。

posso是情态动词potere的直陈式现在时第一人称单数形式,是不规则的变位。意大利语情态动词后面可以直接跟动词不定式。关于情态动词我们会在下一课中详细讲解。

互动练习:

根据对话回答下列问题

1. signorina greta parla italiano?

2. greta capisce quando wang hua parla italiano?

3. che lingua parla greta?

4. quante lingue parla wang hua?

5. quale lingua preferisce parlare?

6. quando wang hua parla italiano, pensa direttamente in italiano, senza tradurre dalla sua lingua? e perché?

7. per wang hua l’ italiano è una lingua facile o difficile?

 

自测练习

1. trasform are al singolare o al plurale le frasi seguenti(将下列句子改为单数或复数的形式)

1)  (lui)entra nella stanza.   ______________________

2)  (voi)prendete un caffè? ______________________

3)  (noi)apriamo la finestra. ______________________

4)  (lei)legge molto.   ______________________

5)  (voi)credete a tutto.   ______________________

6)  a che ora (tu) cominci a lavorare?        ___________________

7)  (tu)non ascolti mai le notizie.      ___________________

8)  quando (voi) partite per roma?    ____________________

9)  (io)telefono spesso al mio ragazzo.       ____________________

10)  (lei), signora, dorme poco.              ____________________

2. coniugate i verbi fra parentesi al presente indicativo(用动词的直陈式现在时填空)

1) marco (vivere) __________a bologna.

2) dove (voi-vivere) __________?

3) (noi-vivere) __________a firenze.

4) (tu-vedere) __________spesso anna all’istituto?

5) gli studenti (rispondere) __________bene alle domande del professore.) lui (avere) __________un fratello e una sorella..

7)  loro (uscire) __________dalla scuola a mezzogiorno.

8)  (conoscere) __________bene la professoressa?

9)  non (sentire) _______niente perché lei (stare) ___________

troppo lontana.

10)       i bambini (dormire) __________molto, invece noi vecchi (dormire) __________poco.

 

拓展阅读

le alpi e gli appennini

l'italia è una terra prevalentemente montuosa. il principale rilievo è formato dalle due catene delle alpi e degli appennini. le alpi si stendono ad arco da occidente ad oriente, dalla liguria fino al golfo di trieste; gli appennini, seguendo la direzione dei meridiani, si stendono attraverso tutta la penisola fino alla punta estrema della calabria.

i paesaggi alpini sono di una incomparabile bellezza. le rocce si ergono maestose sulle verdi vallate in una successione di visioni mirabili, piene di suggestione e di incanto. alcune cime giganteggiano come enormi torri e danno all'uomo il senso della sua piccolezza davanti alla potenza della natura.

参考译文

阿尔卑斯山脉和亚平宁山脉

意大利是一个多山的国家。它主要的高地是由阿尔卑斯山脉和亚平宁山脉构成的。阿尔卑斯山脉从西向东呈弧形延伸,西起利古里亚大区,东到的里雅斯特湾。亚平宁山脉的走向沿着经线延伸,穿过整个半岛,直到半岛最末端的卡拉布里亚大区。

阿尔卑斯山脉上拥有无与伦比的美丽风景。绿色的大山谷上耸立着一块块雄伟壮丽的岩石,山谷里是一连串非凡的美景,充满了魅力,十分迷人。有的山峰就像巨大的高塔屹立在那里,使人感觉在自然的力量面前自己是多么的渺小。

阅读中常用词汇

prevalentemente      avv.               多半,大部分

montuoso             agg.           多山的,多高地的

rilievo              s.m.            高地

arco                 s.m.         弓形,弧形

ligria                                     利古里亚(大区)

trieste                                  的里雅斯特

meridiano            s.m.        子午线,子午圈

estremo              agg.                  末端的,尽头的

calbria                          卡拉布里亚

alpino               agg.          阿尔卑斯山的,高山的

incomparbile         agg.             无与伦比的

roccia                 s.f.       岩石

rgersi                v.rifl.        竖立,挺立

maestoso              agg.    雄伟的,壮丽的

vallata                s.f.           大山谷

successione          s.f.            连续,接连

visione                     s.f.            景色

mirbile                agg.           惊人的,非凡的

suggestione            s.f.            魅力

incanto                 s.m.     诱惑力,魅力

cima                   s.f.      山峰

giganteggiare           v.intr.          屹立,高耸

torre                       s.f.    

piccolezza           s.f.     矮小