会话

为欢迎俄罗斯来的客户,“现在技术”公司总经理王伟在“北展宾馆”举行宴会
1.
ван вэй: здравствуйте! ува- жаемый господин иванов!
王伟:您好!尊敬的伊万诺夫先生!
иванов: здравствуйте! ува- жаемый господин ван!
伊万诺夫:您好!尊敬的王先生!
ван вэй: сколько лет, ско- лько зим! вы наконец-то приехали! мы вас ждём!
王伟:好久不见!您终于来了!我们等这一天已经很久了!
иванов: я тоже давно жду встречи с вами! это мои коллеги, вы всех их уже видели в шанхае.
伊万诺夫:我也早就想见您了!他们是我的同事,您在上海已经见过他们了。
ван вэй: от всей души при- ветствую всех членов вашей делегации от имени нашей компании. вы устали после длинной дороги, я устраиваю банкет в этой гостинице в честь вашего приезда в восемь часов вечера.
王伟:我代表公司全体员工衷心欢迎你们的到来。考虑到你们旅途劳累,我在宾馆设宴欢迎你们。
иванов: спасибо большое за внимание.
伊万诺夫:谢谢您的周到安排。

2.
ван вэй: прошу к столу.
王伟:请入席。
иванов: спасибо!
伊万诺夫:谢谢! 
вань вэй: посмотрите меню, там написано на английском языке. что вы любите, китайскую кухню или русскую?
王伟:请看看菜谱,上面有英文的。你们想吃中餐还是俄餐?
иванов: лучше китайскую кухню. перед отъездом в китай друзья советовали мне попробовать китайскую кухню.
伊万诺夫:最好是中餐。来中国前我的朋友都建议我尝尝中餐。
вань вэй: китайская кухня действительно очень вкусная. и у нас в китае всего четыре большие кухни и каждая со своей спецификой.
王伟:中餐味道确实很不错。中国有四大菜系,每个菜系都有自己的特色。
иванов: не сомневаюсь. в москве открылось несколько китайских ресторанов и каждый день привлекают много людей.
伊万诺夫:相信您说的。莫斯科开了几家中餐馆,每天都有很多顾客光临。
ван вэй: мы заказываем пекинскую утку, карп паровой, хрустящую перепёлку, свиную грудинку в кисло- сладком соусе, свиное филе с грибами, тушёную курицу с каштанами,  кислую капусту с рыбой, ароматную говядину в соевом соусе, бульон с плавниками акулы.
王伟:那我们就点北京烤鸭、清蒸鱼、香酥鸡、糖醋排骨、香菇里脊、栗子鸡、酸菜鱼、五香牛肉、鱼翅汤。
иванов: так много вы заказали!
伊万诺夫:您点了那么多菜啊!
ван вэй: а что вы будете пить, водку или пиво?
王伟:那你们喝点什么呢,白酒还是啤酒?
иванов: лучше пиво, нам ещё работать.
伊万诺夫:最好是啤酒,我们还得工作。
ван вэй: бутылку маотай, очень предлагаю вам попить, это самое лучшее водка нашей страны.
王伟:那就要一瓶茅台吧,强烈建议你们喝一点,这是我国最好的酒。
иванов: тогда попробуем чутьчуть.
伊万诺夫:那我们就尝一点吧。
ван вэй: и семь бутылок пива.
王伟:再要七瓶啤酒。

3.
ван вэй: как говорится, 《гора с горою не сходится, а человек с человеком всегда сойдется》. хотя мы из разных стран, мы уже второй раз собрались вместе, это доказательство нашей дружбы.
王伟:俗话说:“山与山不相会,人与人总相逢”。尽管我们来自不同的国家,但是这已经是我们的第二次见面,这充分证明了我们之间的友谊。
иванов: я согласен. и я уверен в том, что у нас будет плодотворное сотрудничество.
伊万诺夫:我赞同。我相信我们之间的合作将会硕果累累。
ван вэй: кушайте на здо- ровье! не стесняйтесь!
王伟:请随便吃!不要客气!
иванов: мы  не будем стесняться.
伊万诺夫:我们不会客气的!
ван вэй: разрешите мне предложить тост за ваш приезд и наше будущее сотрудничество!
王伟: 请允许我为你们的到来和我们即将开展的合作干杯!
иванов: до дна!
伊万诺夫:干杯!

单词及词组

душа (名词,阴性) 心,内心
приветствовать (动词,完,未)
приветствую приветствуешь приветствуют кого. 欢迎
приветствуем зампредставителя правителельства рф жукова в пуия. 
欢迎俄罗斯副总理茹科夫光临北外。
банкет (名词,阳性) 宴会
устраивать (动词,未)
устраиваю устраиваешь устраивают что.安排,举办
сегодня вечером наш факультет будет устраивать вечер.
今晚我们系将举办一个晚会。
完成体устроить устрою устроишь устроют
честь (名词,阴性) 荣誉,名声,敬意
береги честь смолоду. 从少年时候起就要珍惜名誉。
кухня (名词,阴性) 厨房,饭菜
китайская кухня 中餐
попробовать (动词,完)
попробую попробуешь попробуют что. 尝试,试验
я хочу попробовать разную работу.
我想尝试一下不同的工作。
未完成体 пробовать пробую пробуешь пробуют
специфика (名词,阴性) 特点,特性
социализм с китайской спецификой
中国特色社会主义
сомневаться (动词,未完成体)
сомневаюсь сомневаешься сомневаются в ком-чём. 怀疑
я не сомневаюсь, что я могу выполнить свою работу. 
我相信我能够完成自己的工作。
привлекать (动词,未完成体)
привлекаю привлекаешь привлекают кого-что. 吸引,招来
наша компания привлекает много инвестиции.
我们公司吸引了许多投资。
完成体привлечь привлеку привлечёшь привлекут
пекинская утка 北京烤鸭
карп паровой 清蒸鱼
хрустящая перепёлка 香酥鸡
свиная грудинка в кисло-сладком соусе 糖醋排骨
свиное филе с грибами 香菇里脊
тушёная курица с каштанами栗子鸡
кислая капуста с рыбой 酸菜鱼
ароматная говядина в соевом соусе 五香牛肉
бульон с плавниками акулы 鱼翅汤
водка (名词,阴性) 伏特加
вино (名词,中性) 酒
поговорка (名词,阴性) 俗话,俗语
сойтись (动词,完成体)
сойдусь сойдёшься сойдутся 相遇,相逢,要好
мы сошлись ещё в школе.
我们还在中学的时候就成了朋友。
сходиться схожусь сходишься сходятся
доказательство (名词,中性) 证明,证据
согласен согласна согласны 同意
уверен уверена уверены в ком-чём 相信
я уверена в нашей победе.我相信我们会胜利。
плодотворный (形容词) 丰硕的
сотрудничество (名词,中性) 合作
стесняться (动词,未完成体)
стесняюсь стесняешься стесняются 腼腆,客气
не стесняйтесь с нами.跟我们别客气。
не стесняться в выражениях 出言不逊
完成体 стесниться стеснюсь стеснишься стеснятся
от всей души 衷心
от всей души желаю вам успехов, счастья и здоровья!
衷心祝愿您成功、幸福、健康!
устать от дороги 路途劳累
в честь чего 为了纪念……
в честь её дня рождения мы будет устраивать вечер.
我们将举办晚会为她庆生。

常用句型

сколько лет, сколько зим! 好久不见!
вы наконец-то приехали! 你们终于来了!
мы вас давно ждём! 我们等你们好久了!
прошу к столу. 请入席
гора с горою не сходится, а человек с человеком всегда сойдётся 
山与山不相会,人与人总相逢。
не сомневаюсь. 或者是 я соглесен 均表示相信,不怀疑。
я уверен в том, что у нас будет плодотворноесотрудничество.
相信我们之间的合作会硕果累累。也可以说:
 я уверен, что сотрудничество между нами будет успешным.
кушайте на здоровье! не стесняйтесь!
请随便吃!别客气!
не стесняйтесь, чувствуйте себя как дома! 别客气!
разрешите мне предложить тост за ваш приезд и наше будущее сотрудничество! 
请允许我为你们的到来和我们即将开展的合作干杯!或者可以说成:давайте выпьем за ваш приезд и наше будущее сотрдуничество!


相约俄罗斯

русская кухня

у каждой страны есть своя национальная кухня. а чтотакое русская кухня, чем она отличается от всех других? трудно ответить на эти вопросы. свежие фрукты и овощи есть только летом. но русская национальная кухня достаточно разнообразна, что трудно даже перечислить их.
первые блюда. для русской национальной кухни являются: щи, борщ и уха. что такое щи? это суп из капусты, там есть немного картофеля, моркови и томата. кислые щи особенно хороши на второй день после их приготовления, а свежие –вкусны сразу же с плиты. борщ готовят из овощей. в него кладут свёклу, капусту, картофель, морковь, фасоль, помидоры, лук, петрушку, укроп.
вторые блюда. для русской кухни характерны и рыбные, и мясные, и грибные блюда, например, грибы в сметане, поросёнок с гречневой кашей, куриные котлеты, пельмени.
каша-русское национальное блюдо и каждая семья имеет собственный рецепт для зерновой каши. она варится из гречихи, овсяных хлопьев, ржаной муки и кукурузной манной крупы.
что такое блины? блины делают из муки, пекут на сковороде, потом поливают маслом. едят блины со сметаной, с рыбой, с яйцом, с зелёным луком, с грибами, с вареньем, с икрой. икра—очень популярная в россии и бывает чёрная и красная. чёрная икра—это деликатес. но и красная икра очень вкусная.
наконец, не забывайте говорить: приятного аппетита!

俄 餐

    每一个国家都有本国特色的饭菜。俄罗斯烹饪有什么独特之处呢?这个问题很难回答。俄罗斯只有夏天才会有新鲜的水果和蔬菜。但是俄罗斯民族烹饪却丰富多彩,很难一一列举。
    在俄罗斯首先上的菜是汤,其中有菜汤、红甜菜汤及鱼汤。菜汤是用大白菜做成的,其中有土豆、胡萝卜及西红柿。酸菜汤最好是在做好的第二天再喝,而新鲜的汤一出锅就喝比较美味。红甜菜汤用蔬菜做成,其中有甜菜、大白菜、土豆、胡萝卜、芸豆、西红柿、葱、芹菜及茴香。
    第二道菜一般是鱼肉、猪肉及蘑菇,比如酸奶油蘑菇、猪肉荞麦粥、鸡肉饼及饺子等等。
    粥是俄罗斯一道具有民族特色的菜,每家都有熬粥的秘方。有用荞麦、燕麦、黑面粉及碎玉米熬成的。
    饼由面粉做成,用煎锅煎制而成,再浇上黄油。饼可以就着酸奶油、鱼肉、鸡蛋、葱、蘑菇、果酱或鱼子酱吃。鱼子酱在俄罗斯是很普及的,通常有黑鱼子酱和红鱼子酱。黑鱼子酱是最精美的。红鱼子酱也不错。
    最后,别忘了说:吃好喝好!