会话

为了使伊万诺夫一行更加了解中国,了解北京,“现在技术”公司专门为他们请了导游,游览北京城。

1.
туристическая компания(以下简写тк): здравствуйте! это туристическая компания.
旅游公司:您好!这是旅游公司。
цай цзюнь: здравствуйте! это компания 《современная техника》!
蔡军:您好!这是“现代技术”公司。
тк: чем могу вам помочь?
旅游公司:请问需要什么服务?
цай цзюнь: у нас пять русс- ких гостей, мы хотели бы пригласить гида для экскурсии по городу.
蔡军:我公司有五位俄罗斯客人,想请一个导游。
тк: сколько времени про- длится экскурсия?
旅游公司:要多长时间?
цай цзюнь: на весь день.
蔡军:就一天。
тк: а какие достоприме- чательности они хотят посмотреть?
旅游公司:那他们想参观什么地方呢?
цай цзюнь: времени очень мало. посоветуйте, пожалуйста, какие места лучше всего посмотреть?
蔡军:时间很少。请您建议一下最好看哪些地方?
тк: тогда площадь тяньань- мэнь и великую китайскую стену.
旅游公司:那就天安门和长城吧。
цай цзюнь: давайте так и сделаем. сколько это будет стоить?
蔡军:那好吧。需要付多少的服务费?
тк: всего 1000 юаней.
旅游公司:1000元。
цай цзюнь: хорошо. завтра в восемь часов мы встречаемся в  отеле пекинского выставочного центра и вечером ровно в семь часов вернёмся.
蔡军:可以。明天早上八点到北展宾馆见,晚上七点准时回来。
тк: договорились.
旅游公司:说定了。

2.
гид: здравствуйте! уважае- мые гости! меня зовут маша, я ваш гид.
导游:你们好,尊敬的朋友们!我叫玛莎,是你们的导游。
иванов: здравствуйте! милая девушка! очень приятно вас видеть!
伊万诺夫:您好,可爱的姑娘!很高兴见到您!
гид: спасибо! сегодня я буду показывать вам две самые известные достопримечательности пекина: площадь тяньаньмэнь и великую китайскую стену.
导游:今天我将带你们参观北京最著名的两处景点,天安门广场和长城。
иванов: про них я много читал. а где расположена пло- щадь тяньаньмэнь? от неё великая китайская стена находится близко или нет?
伊万诺夫:我早就听说过这两个地方。天安门在哪里?长城距离天安门远吗?
гид: площадь тяньаньмэнь находится в центре города, а великая китайская стена в пригороде.
导游:天安门在市中心,长城在城郊。
иванов: а успеем или нет?
伊万诺夫:那我们来得及吗?
гид: не беспокойтесь, мы всё успеем посмотреть. сейчас мы едем на великую китайскую стену, а после обеда мы будем гулять по площади тяньаньмэнь.
导游:别担心,来得及。我们现在就去长城,下午去天安门。

3.
иванов( находится на стене): маша! для чего строили и почему называют  великой китайской стеной?
伊万诺夫:玛莎,为什么要修建这个建筑,为什么要叫长城呢?
гид: она была построена для защиты отечества от врагов, но после цинской династии она уже не имеет оборонительного значения. что касается е?觕 названия, то она славится своей длиной.
导游:长城最初是用来防御敌人的,但是清朝之后,长城已经没有国防意义了。至于为什么叫长城,主要得益于它的规模吧。
иванов: а какая её длина?
伊万诺夫:长城有多长?
гид: некоторые участки уже разрушены. а рассто- яние от восточной до западной оконечности её сохранившихся учас- тков по прямой составляет более 2300 километров.
导游:长城有些部分已经被破坏了,而保存完好的部分从东到西共2300千米。
иванов: когда её начали строить?
伊万诺夫:什么时候开始修建的?
гид: её строительство на- чалось в эпоху чжаньго (《борющихся царств》), более 2000 лет назад.
导游:长城的修建始于战国时期,2000多年前。
иванов: трудно представить.
伊万诺夫:难以想象。
гид: великая китайская сте- на — свидетельство трудолюбия и мудрости китайского народа. о ней поют певцы и поэты. и у нас недаром сохранилось изречение: 《кто побывал на великой стене, тот молодец!》
导游:长城印证了中国人民的勤劳和智慧。无数歌手和诗人都对它进行了咏叹。我国自古就有个说法:“不到长城非好汉”!
иванов: сегодня мы все будем молодцами.
伊万诺夫:今天我们都会成为好汉的!

单词及词汇

гид (名词,阳性) 导游
временный (形容词) 临时的,暂时的
продлиться (动词,完成体)
продлится,一、二人称通常不用。
долго продлится беседа. 会谈会持续很长一段时间。
未完成体 длиться длится
достопримечательность (名词,阴性) 名胜古迹
ровно (副词) 恰好,完全
договориться (动词,完成体)
договорюсь договоришься договорятся о чём. 谈妥,约定
мы уже договорились о месте встречи.
我们商定了会面的地点。
未完成体 договариваться договариваюсь договари- ваешься договариваются
уважаемый (形容词) 尊敬的,敬爱的
милый (形容词) 可爱的,讨人喜欢的
показывать (动词,未完成体)
показываю показываешь показывают кого-что кому. 表演,放映,向……介绍
экскурсовод показал нам государственный музей. 
向导向我们介绍了国家博物馆。
完成体 показать покажу покажешь покажут
расположена (расположить的形动词短尾阴性) 安放,安置
расположен расположено расположены
озеро дунтин расположено в провинции хунань.
洞庭湖位于湖南省。
пригород (名词,阳性) 城郊
беспокоиться (动词,未完成体)
беспокоюсь беспокоишься беспокоятся о ком-чём. 担心,挂念
мать всегда беспокоится о своих детях.
母亲总是挂念自己的孩子。
постройка (名词,阴性) 建筑物,工地
построена (построить的被动形动词短尾阴性)
построен построена построено построены修建
защита (名词,阴性) 保护
отечество (名词,中性) 祖国
династия (名词,阴性) 朝代
оборонительный (形容词) 防卫的,防守的
оборонительное значение 国防意义
участок (名词,阳性) 地段,地区
разрушены (разрушить 的被动形动词短尾复数)
разрушен, разрушена разрушено разрушены 破坏
расстояние (名词,中性) 距离
составлять (动词,未完成体)
составляю составляешь составляют что. 编制,组成,是
средний годовой доход на душу нашего города составляет 20000 юаней.
我市的人均年收入为20000元。
составить составлю составишь составят
строительство (名词,中性) 建筑,建设
царство (名词,中性) 王国
вообразить (动词,完成体)
воображу воображишь воображат 想象,设想
кого-что. вообразить прекрасное будущее
想象美好的未来。
воображать воображаю воображешь воображают
трудолюбие (名词,中性) 勤劳
мудрость (名词,阴性) 智慧
изречение (名词,中性) 格言,名言

常用句型

чем вам помочь? 有什么需要帮助的吗?这是一个比较常用的句型,适用于购物,问路等各种场合。
мы хотели бы пригласить русского переводчика на временную работу. 我们想请一个临时的俄语翻译。
какие достопримечательности они хотят посмотреть? 也可以说成 в каких достопримечательностях они хотят побывать? 他们想参观哪些地方?
договорились. 说好了,就这么办。
я буду показывать вам самые известные достоприме- чательности пекина. 我将会带你们参观北京最著名的名胜古迹。
площадь тяньаньмэнь расположена в центре города. 也可以说成 площадь тяньаньмэнь находится в центре города. 天安门广场位于市中心。
она славится своей длиной. 或者说成 она известна своей длиной. 它以自己的长度闻名。

相约俄罗斯

красная площадь

красная площадь — особый символ и архитектурный памятник столицы poccин. с момента своего возникновения она стала главной значимой площадью города.
одной из причин появления красной площади явилась потребность расширить пределы города. не менее важной была и задача укрепления и обеспечения безопасности стратегически важной части города — кремля.
поначалу она совсем не походила на площадь, а скорее на рынок: здесь располагались всевозможные палатки, лотки, шла разнообразная торговля. поэтому долгое время она и называлась торговой. постепенно на площади стали строить дома, что время от времени запрещалось указами ивана iii. деревянные торговые постройки на площади часто горели, и поэтому площадь долгое время носила название пожар. в исторических документах это название впервые упоминается в xvii веке, но историки считают, что оно вошло в употребление намного раньше.
с течением времени красная площадь становилась торговым и политическим центром москвы. это было самое людное место города. именно поэтому здесь оглашались царские указы, обсуждались важные проблемы, проходили разнообразные церемонии.
в 17-ом веке столица русского государства была перенесена петром i в петербург. однако красная площадь не потеряла своего значения и в 1804 была вымощена булыжником. коронации императоров и императриц по-прежнему проходили в москве.
теперь красная площадь является главной и самой известной площадью столицы, сохранившей на себе отпечаток различных эпох и периодов истории российского государства. и по сей день, считаясь одним из символов старой москвы, красная площадь привлекает не только туристов, но и самих москвичей.
    
红 场

    红场是俄罗斯首都一个独特的象征建筑纪念碑。红场自其出现之日起就成为莫斯科的主要广场。
扩大城市成为修建红场的主要原因之一。当时最重要的任务就是巩固和保证城市最具战略意义的克里姆林宫。
    刚开始红场完全不像一个广场,顶多像一个市场:红场有各色售货摊、货架,这里进行着各种贸易。因此,很长一段时间红场都被称为交易场。广场上逐渐开始修建房屋,后由于伊凡三世的禁令,这种行为也逐渐停止了。广场上木制的铺子经常被烧毁,因此,广场很长一段时间有一个名字,叫火灾。据史料记载,这个名字首先出现在17世纪,但是史学家们认为,这个名字在这之前早就已经被用开了。
    随着时间的推移,红场成为莫斯科的贸易和政治中心。红场成为莫斯科人口最稠密的地区。因此,在此宣读沙皇的命令,讨论重要的问题,举行各种仪式。
    17世纪彼得一世将俄罗斯首都前往彼得堡。但是,红场对国家的意义依旧,1804年,红场被铺上鹅卵石。沙皇和皇后依旧在莫斯科举行加冕仪式。
    现在作为俄罗斯首都最重要,也是最知名的广场,红场留下了俄罗斯国家不同时代和时期的太多印记。今天,作为古老俄罗斯的象征,红场吸引的不仅是游客,还有莫斯科本地人。