会话

хуан: оля, здравствуйте! очень приятно вас видеть в китае!
黄:奥利亚,您好!很高兴能在中国见到您!
оля: я тоже рада снова вас видеть! как вы поживаете?
奥利亚:我也很高兴再次见到您!最近怎么样?
хуан: у меня всё в порядке. я собираюсь поехать в россию в пyте- шествие. посоветуйте, куда мне лучше поехать.
黄:我一切都还好。我打算去俄罗斯旅游。我最好去哪个城市呢?
оля: конечно, в москву, сто- лицу россии. это очень древний город. в нём много исторических пам- ятников и современных архитектурных анса- мблей. я так сильно люблю москву. да и вообще это очень инте- ресно познакомиться с жизнью современного политического центра страны.
奥利亚:当然是俄罗斯首都莫斯科了。这是一个很古老的城市。莫斯科有很多名胜古迹和现代建筑群。我很爱莫斯科。再说,了解俄罗斯政治中心的生活总是一件很有趣的事情。
хуан: политический центр страны?
黄:国家政治中心?
оля: да. москва, как пекин, представляет собой политический, культур- ный, научный и экономический центр страны. она соединяет древность с совре- менностью.
奥利亚:是的。莫斯科跟北京一样,都是国家政治、经济、科技及经济中心。莫斯科是一座融汇古今的城市。
хуан: а мне советовали, что лучше поехать в новгород. я имею в виду великий новгород. это один из самых древних городов россии. когда-то он был центром феодального государства, имел свою архите- ктурную традицию, школу иконописи, свои летописи.
黄:但是有人建议我去诺夫哥罗德。我指的是大诺夫哥罗德。这是俄罗斯最古老的城市之一。曾经还是封建国家的中心城市,有独特的建筑传统、圣像画派及编年史。
оля: вы правильно гово- рили. но москва —это всё-таки сердце россии.
奥利亚:您说的对。但是莫斯科毕竟是俄罗斯的心脏啊。
хуан: и я ещё слышал, что москва очень шумный и дорогой город. думаю, что тихий город в российской провинции — это тоже интересно.
黄:我还听说,莫斯科是一个很喧嚣,很昂贵的城市。我想,宁静的俄罗斯外省城市也很有趣吧。
оля: но знаете ли вы, что в москве есть самая классическая архитек- тура, самые извест- ные и влиятельные университеты и самая крупная библиотека в россии. одним сло- вом, это культурный город.
奥利亚:但是,您要知道,莫斯科有最古典的建筑、最知名、最有影响力的大学及最大的图书馆。一句话,这是一个文化名城。
хуан: расскажите в деталях.
黄:请详细说说。
оля: особенно подчёркиваю
российскую государствен- ную библиотеку имени ленина. она является одной из самых больших библиотек в мире. вы специалист по литературе, и там вы можете найти любую книгу о литературе.
奥利亚:尤其要提一下俄罗斯国立列宁图书馆。它是世界上最大的图书馆之一。您是研究文学的,您可以在那找到任何一本关于文学的书。
хуан: вы меня убедили. я решила побывать в москве.
黄:我被您说服了。我决定去莫斯科。
оля: тогда позвоните мне, я с удовольствием пока- жу вам город.
奥利亚:到时候给我打电话。我很乐意带您参观莫斯科。
хуан: спасибо большое!
黄:非常感谢。

单词及词组

поживать (动词,未完成体)
поживаю поживаешь поживают 过
как поживаете? 您近来怎么样?
порядок (名词,阳性) 顺序,次序
всё в порядке 一切正常
архитектурный (形容词) 建筑的
ансамбль (名词,阳性) 群,总体
архитектурный ансамбль 建筑群
культурный(形容词)文化的
культурный памятник 文化古迹
соединять(动词,未完成体)
соединяю соединяешь соединяют что с чем.
接上,使结合在一起
мы должны соединить теорию с практикой.
我们应该把理论和实践结合在一起。
完成体 соединить соединю соединишь соединят
древность (名词,阴性) 古迹,古时
современность (名词,阴性) 现代,当代
феодальный (形容词) 封建的
феодальный строй 封建制度
иконопись (名词,阴性) 圣像画术
летопись (名词,阴性) 编年史
шумный (形容词) 喧哗的,吵闹的,轰动一时的
шумная изестность 赫赫有名
классический(形容词)经典的,古典的
классическое искусство 古典艺术
одним словом 总之
входить(动词,未完成体)
вхожу входишь входят во что. 进入,纳入
он входит в состав правительства.
他成为政府的成员了。
完成体 войти войду войдёшь войдут
резиденция (名词,阴性) 官邸
глава (名词,阴性) 首脑,领导人
глава государства 国家元首
глава правительства 政府首脑
собор (名词,阳性) 教堂
успенский собор圣母安西教堂
архангельский собор天使长教堂
покровский собор波克罗夫斯基教堂
факультет (名词,阳性) 系
факультет русского языка 俄语系
обучаться(动词,未完成体)
обучаюсь обучаешься обучаются чему. 学,学会,学习
маша обучается китайскому языку в пекине.
玛莎在北京学习汉语。
完成体 обучиться обучусь обучишься обучатся
галерея(名词,阴性)走廊,过道
галерея литературных типов 一系列典型文学艺术形象
третьяковская галерея特列季亚科夫画廊

常用句型

как вы поживаете? 最近怎么样?
как дела? 最近怎么样?
всё в порядке. 一切都好。
у меня ничего плохого нет. 还不错。
я собираюсь поехать в россию. 我打算去俄罗斯旅游。
я собираюсь побывать в россии.我打算去俄罗斯。
я собираюсь посмотреть россию. 我打算去俄罗斯旅游。
посоветуйте, куда мне лучше поехать.
我最好去哪个城市呢?
москва — очень древний город в россии.
莫斯科是俄罗斯很老的一个城市。
москва — город и древний и современный.
莫斯科是一个既古老又现代的城市。
в москве много исторических памятников и современных архитектурных ансамблей.
莫斯科有很多名胜古迹和现代建筑群。
москва привлекает туристов своими историческими памятниками и современными архитектурными ансамблями.
莫斯科的名胜古迹及现代的建筑群吸引了不少游客。
москва отличается своими историческими памятниками и современными архитектурными ансамблями.
莫斯科的一大特点就是有很多名称古迹和现代建筑群。
москва соединяет древность с современностью.
莫斯科是一座融汇古今的城市。
москва — это сердце россии. 莫斯科是俄罗斯的心脏。
москва очень шумный и дорогой город.
莫斯科是一个很喧嚣,很昂贵的城市。
москва — культурный город. 莫斯科是一个文化名城。
москва — туристический город. 莫斯科是一个旅游城市。
я с удовольствием покажу вам город.
我很乐意带您参观莫斯科。

相约俄罗斯

золотое кольцо россии

золотое кольцо россии-знаменитейший туристический маршрут, включающий путешествия по основным старинным городам центральной россии. спланировать своё путешествие по золотому кольцу россии вы можете сами, исходя из собственных интересов и пристрастий. история маршрута золотое кольцо россии начинается    с 1970 года. история золотого кольца россии очень увлекательна, рассказывает о многих городах россии, имеющих большое значение для истории страны в целом.
интересующимся людям стоит посетить города золотого кольца, увидеть дошедшие до нас памятники, сохранившиеся живописные полотна, иконы великих русских мастеров-живописцев.
туристический маршрут золотое кольцо россии включает в себя древнейшие города россии: сергиев-посад, ростов великий, кострома, ярославль, плес, владимир, суздаль,  углич. золотое кольцо, маршрут, проложенный по историческим городам, проходит по территории пяти областей — московской, ярославской, костромской, ивановской, владимирской. каждый город, входящий в состав маршрута, имеет свою уникальную судьбу, историю. 
непростой оказалась история города углич — при постройке   угличской гэс был взорван и затоплен покровский монастырь с уникальными памятниками 15-17 веков. неимоверными усилиями реставраторов удалось возродить некоторые церкви. древний город суздаль также входит в золотое кольцо. суздаль иногда называют《музеем по открытым небом》-из-за наличия множества достопримечательностей и сохранившихся архитектурных памятников.
древний город владимир, некогда бы бывший столицей руси. здесь так же сохранилось много памятников истории: золотые ворота, успенский и дмитриевский соборы, несколько монастырей. так же владимир считается самобытным художественным центром.
в костроме расположены целые архитектурные комплексы музеев деревянного зодчества. в ростове великом обилие соборов и церквей делает поездку возвышенной, одухотворённой.
золотое кольцо россии неустаревающий, всегда актуальный маршрут, который исчерпывающе рассказывает туристам об истории российского государства, показывает уникальные памятники истории и архитектуры. золотое кольцо — хранилище культурного наследия россии. тур по золотому кольцу россии очень увлекателен, несомненно придётся по душе как гражданам россии, так и иностранным туристам.


俄罗斯金环城市

    俄罗斯金环城市是一条旅游热线,涵盖了俄罗斯中央地带主要的古城。游客可以根据自己的兴趣和爱好来制定金环游的计划。俄罗斯金环城市旅行的说法始于1970年。金环城市历史记载了国家历史上重要的意义的城市的历史。
    有兴趣的人可以到金环城市旅游,参观保存至今的名胜古迹、俄罗斯绘画大师的风景画及圣像画。金环城市涵盖了如下俄罗斯最古老的城市:谢尔吉耶夫镇、大罗斯托夫、科斯特罗马、雅罗斯拉夫尔、普列斯、弗拉基米尔、苏兹达利、乌格里奇等城市。金环城市游贯穿了俄罗斯历史名城,涵盖了五个州:莫斯科州、雅罗斯拉夫尔州、科斯特罗马州、伊万诺夫州及弗拉基米尔州。金环的每个城市都有自己独特的命运、历史。
乌格里奇市的历史很不简单——修建乌格里奇水电站的时候波克罗夫斯基修道院及其15-17世纪遗留下来的独特的古文献被烧毁和淹没。花费了极大的精力才使得部分教堂得以复原。
    古城苏兹达利也是金环城市之一。由于现存大量的名胜古迹和建筑物,苏兹达利有时被称为“露天博物馆”。
    古城弗拉基米尔曾经是罗斯的首都。这里也有很多历史古迹。有金门、圣母升天教堂、德米特里教堂、还有一些修道院。弗拉基米尔被称为独特的艺术中心。
    科斯特罗马有许多古代的木质建筑群。而大罗斯托夫则有大量的教堂,这使得旅行成为一次精神之旅。
    俄罗斯金环城市永远都不会衰老,它们永远都是炙手可热的旅游胜地。这些城市向游客讲述了俄罗斯国家的历史,展示了独特的历史及建筑丰碑。金环城市是俄罗斯的文化遗产的宝库。金环游具有强大的吸引力,不仅深受俄罗斯公民喜爱,也深得外国游客的青睐。