中国愿积极参与讨论和解决世界经济发展中的重大问题,同各国一道应对挑战。这里,我愿提出以下看法。
China will take an active part in discussing and resolving major issues in the world economic development, and work with all other countries to meet the various challenges. To this end, I wish to make the following observations.
第一,加强全球经济治理,继续推进国际金融体系改革。国际金融危机不仅给世界经济和各国经济发展造成严重冲击,而且凸显了现行国际金融体系的缺陷,凸显了全球经济治理机制应对危机能力的不足。目前,新兴市场国家和发展中国家在世界经济中的分量不断增加,在全球治理中的作用日益显现。新的全球经济治理机制应该反映世界经济格局变化,遵循相互尊重、集体决策的原则,特别是应该增加新兴市场国家和发展中国家在机制中的代表性和发言权。我们应该支持和推动二十国集团在全球经济治理中发挥更大作用,推动世界经济全面复苏和增长。以金砖国家为代表的新兴市场国家合作机制为全球经济合作开创了新模式,是多边主义的重要实践。我们应该积极完善全球经济治理,推动建设公平、公正、包容、有序的国际货币金融体系,推动建立均衡、普惠、共赢的多边贸易体制,反对各种形式的保护主义,促进国际经济秩序朝着更加公正合理的方向发展。
First, we need to enhance global economic governance and press ahead with the reform of the international financial system. The international financial crisis has taken its toll on individual economies and the world economy as a whole. The crisis has highlighted the deficiencies of the existing international financial system and the inadequacy of the global economic governance mechanism in dealing with crises. Today, emerging markets and developing countries are taking a growing share in the global economy and playing a bigger role in global governance. The global economic governance mechanism should adapt to the new changes in the world economic landscape and observe the principle of mutual respect and collective decision-making. It is of special importance to increase the representation and voice of emerging markets and developing countries in the new mechanism. We need to support and promote a greater role of the G20 in global economic governance in order to bring about full recovery and growth of the world economy. Cooperation mechanisms of emerging markets, notably the BRICS, represent a new model of global economic cooperation and a prime example of multilateralism. We need to improve global economic governance, build a fair, just, inclusive and well-managed international monetary and financial system and a balanced multilateral trading regime that benefits all, oppose all forms of protectionism, and work towards an international economic order that is more just and reasonable.
第二,加快转变经济发展方式,合理调整经济结构布局。世界经济发展给各国既带来了机遇,也带来了挑战。我们应该深刻认识和紧跟世界发展潮流,主动适应国际经济环境变化,坚定不移转变经济发展方式,坚定不移调整经济结构,有效解决各种经济问题,在发展中促转变,在转变中谋发展。在推动转变经济发展方式、调整经济结构布局的过程中,各国应该相互借鉴、取长补短,共同为促进世界经济强劲、可持续、平衡增长作出不懈努力。
Second, we need to accelerate transformation of the economic development pattern and make appropriate adjustment to economic structure. World economic development has brought both opportunities and challenges. We need to fully grasp and follow the development trend of the world and adapt ourselves to the changing international economic environment. We should
(责任编辑:中大编辑)