首页 >> 外语类 >> CET3 >> 辅导资料>> 正文

三级复习指导:近来流行词汇的翻译

http://www.wangxiao.cn 发表时间:2010年2月27日10:46 来源:中大网校中大网校网络课堂免费试听
时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。故而,中国译协中译外委员会(由来自外交部、中央编译局、中国外交局、新华社、中国国际广播电台、中国日报社的专家学者组成)定期组织研讨会议,讨论并规范目前外宣工作中的汉语新难词,向社会公布,以正视听。

安居工程 housing project for low-income urban residents


信息化 information-based; informationization


智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive


外资企业 overseas-funded enterprises


下岗职工 laid-off workers


分流 reposition of redundant personnel


三角债 chain debts


素质教育 education for all-round development


豆腐渣工程 jerry-built projects


社会治安情况 law-and-order situation


民族国家 nation state


“台独” "independence of Taiwan"


台湾当局 Taiwan authorities


台湾同胞 Taiwan compatriots


台湾是中国领土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.


西部大开发 Development of the West Regions


可持续性发展 sustainable development


风险投资 risk investment


通货紧缩 deflation


扩大内需 to expand domestic demand


计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( CAI )


网络空间 cyberspace


虚拟现实 virtual reality


网民 netizen ( net citizen )


电脑犯罪 computer crime


电子商务 the e-business


网上购物 shopping online


应试教育 exam-oriented education


学生减负 to reduce study load

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
综合辅导
编辑推荐
最新文章
热文排行