首页 >> 外语类 >> 专四专八 >> 英语专业八级 >> 翻译指导 >> 正文

英语专八考试翻译技巧:省译法

发表时间:2014/3/7 13:24:27 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
英语专八考试翻译技巧:省译法

英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。本文小编就为大家介绍英语专八翻译技巧:省译法,供各位考生参考。

省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。

又如:

(1) You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.
你在北京访问期间就住在这家饭店里。   (省译物主代词)

(2) I hope you will enjoy your stay here.
希望您在这儿过得愉快。   (省译物主代词)

(3) 中国政府历来重视环境保护工作。
The Chinese government has always attached great importance to environmental protection.   (省译名词)

省译法通过对个别内容的删减,使译文贴近目标语言的使用习惯。合理地利用这种翻译方法,会使译文在传递相同信息的同时更加简洁。

(责任编辑:liushengbao)

编辑推荐

专四专八考试培训课程更多

专四专八考试用书更多

专四专八网络课堂

专四专八报考指南更多

最近更新

专四专八考试动态更多

关于我们- 联系我们- 服务条款- 付款方式- 课件帮助- 网校联盟- 诚邀合作- 常见问题- 网站地图- 合作伙伴- 诚聘英才