当前位置:

2012年报关员考试之外贸法规英语的文体特点1

发表时间:2012/9/24 11:35:12 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

本文主要介绍2012年报关员考试考试辅导外贸法规英语的文体特点,希望本篇文章能帮助您系统的复习报关员考试,全面的了解2012年报关员考试的重点!

进入新世纪,我国的经济有了飞速发展,特别是对外贸易发展迅速。为了适应不断变化的国际形势,与国际惯例接轨,促进我国外贸事业的进一步发发展,为国民经济服务,在对外贸易业务方面应对世界各国的贸易、法规、条例有所了解,这是我国贸易发展的需要,也是社会主义现代化建设的需要。在以前的对外贸易实践中,由于我们对某些国外贸易法规不了解或对法规的错误的理解或理解得不全面,把握得不够确切,曾给我国的经济带来了很大损失,同时也加重了相关企业的负担,为了避免类似事情的重复发生,避免国家,单位利益受损,外贸工作者应对国际贸易法规的特点有所了解,这是一个当务之急,也是一个不容忽视的新内容。

外贸法规包括法律、章程、条例、保证书、判决书、协定、契约、合同等,外贸法规一般都涉及对权力的确认和对所承担义务的明确规定。由于这两方面的内容具有约束性,这就使得外贸法规起草,制定具有与众不同的特点。鉴于外贸法规具有的不同作用,它的文体也呈现处于其他文体截然不同的风格。它属于比较庄重的文体,主要表现在用词、表达法、写作逻辑等方面。下面我们通过实例来分析外贸法规英语的文体特点。

一、遣词方面

(一)多使用正式或法律上的用词。

The Employer shall render technical training to the Employees.(“render”较 “give” 正式。)

(二)在外贸法规英语中,首先碰到的是大量的专业词汇和术语。它们在整个各类法规中得到普遍运用,这些词汇表意准确,词意缜密,规范,使用起来言简意赅,这正合乎法规严谨,准确的要求。某些词汇在不同的环境中具有完全不同的意思,我们只能根据实际情况,尽量使之准确。

Insurance documents must be as stipulated in the credit ,and must be issued and/or signed by insurance companies or underwriters,or their agents.

(三)对古体词的保留与使用。在外贸法规文件中,一般文体早已弃置不用或很少使用的古体词运用较为普遍。使用这些古体词以指文件中的内容或某方面或协议双方的约定义务,这对规范法规文字的精确性非常重要,从另一方面也突出了法规的古板、严肃、庄重的文风。多把 “here”, “there,” “where” 加后缀使用。常见的古体词汇有whereby,thereunder,hereto,therein,wherein therefrom等。

Enclosed herein you will find my check.

(四)代词很少使用。外贸法规英语文件中,由于其具有很强的普遍性和正式性,所以在正文中很少见到使用代词。这类文字不同于叙述文体有那样的随意风格,少用代词主要是因为在起草法规,合同或者协议时,由于起草人认为使用代词可能会引起一些不同的解释或理解,在履行法规所规定的义务是产生不必要的纠纷,因此,为了避免类似情况的可能出现,在制订法规协议或其他时,宁可罗嗦累赘也要重复名词。而这些在各种外贸文件中都非常多见。

相关文章:

2012年报关员考试之外贸法规英语的文体特点汇总

2012年报关英语冲关必备之常用英语汇总

2012年报关员考试重点语句英汉对照汇总

更多关注:  报关员考试教材       在线模考     考试培训  

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>

考试科目