为了帮助考生更好的备考2014年翻译资格考试,小编整理了翻译资格考试辅导资料供大家参考学习,预祝您考试顺利!
Ⅺ
As fast as thou shalt wane, so fast thou grow'st
In one of thine, from that which thou departest;
And that fresh blood which youngly thou bestow'st
Thou mayst call thine when thou from youth convertest.
Herein lives wisdom, beauty, and increase;
Without this, folly, age, and cold decay.
If all were minded so, the times should cease,
And threescore year would make the world away.
Let those whom nature hath not made for store,
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:
Look whom she best endowed she gave the more,
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish.
She carved thee for her seal, and meant thereby
Thou shouldst print more, not let that copy die.
萎缩迅速如成长,于彼两由之地方。
年轻已逝汝依旧,永葆青春血一腔。
智慧美丽与昌盛,不是愚老和冰凉。
钟停漏尽如此想,甲子之后绿变黄。
无心传宗接代者,粗陋笨拙无后丧。
造化至宠多恩赐,爱惜馈赠理应当。
多多益善防毁掉,精雕细刻做印章。
Ⅻ
When I do count the clock that tells the time
And see the brave day sunk in hideous night,
When I behold the violet past prime
And sable curls all silvered o'er with white,
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard;
Then of thy beauty do I question make
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake
And die as fast as they see others grow;
And nothing 'gainst time's scythe can make defense
Save breed, to brave him when he takes thee hence.
日晷无声滴漏响,狰狞黑色噬白光。
香消玉殒紫罗兰,青丝卷发着银霜。
参天大树落叶尽,曾撑荫凉为牛羊。
夏日青翠束束捆,坚挺白须舁殓床。
不禁忧虑为红颜,迟早就会变荒凉。
美丽芳菲自抛弃,他生我无返魂香。
时间镰刀无人挡,除非谢世留儿郎。
编辑推荐:
(责任编辑:xy)