为了帮助考生更好的备考2014年翻译资格考试,小编整理了翻译资格考试辅导资料供大家参考学习,预祝您考试顺利!
ⅩⅤ
When I consider everything that grows
Holds in perfection but a little moment,
That this huge stage presenteth nought but shows
Whereon the stars in secret influence comment;
When I perceive that men as plants increase,
Cheerèd and checked even by the selfsame sky,
Vaunt in their youthful sap, at height decrease,
And wear their brave state out of memory:
Then the conceit of this inconstant stay
Sets you most rich in youth before my sight,
Where wasteful time debateth with decay
To change your day of youth to sullied night;
And, all in war with Time for love of you,
As he takes from you, I ingraft you new. '
默察万物之生长,芳菲仅仅短时光。
粉墨登场大舞台,暗中受制于上苍。
人如草木在滋长,任其苍天抑与扬。
少小欣欣老大衰,人忘羽衣与霓裳。
目睹朝气蓬勃貌,忧思世事之无常。
荒废腐朽互狼狈,白日青春黑夜脏。
时不我待为爱汝,移花接木换新装。
ⅩⅥ
But wherefore do not you a mightier way
Make war upon this bloody tyrant, Time?
And fortify yourself in your decay
With means more blessèd than my barren rhyme?
Now stand you on the top of happy hours,
And many maiden gardens, yet unset,
With virtuous wish would bear your living flowers,
Much liker than your painted counterfeit:
So should the lines of life that life repair
Which this time's pencil or my pupil pen,
Neither in inward worth nor outward fair
Can make you live yourself in eyes of men.
To give away yourself keeps yourself still,
And you must live drawn by your own sweet skill.
"Sonnet #16" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).
用何百计与千方,抵抗血腥光阴王?
不用利器抵衰朽,反借不育之诗行。
置身桃花运绝顶,处女之地插红芳。
切盼群英色绚烂,比画更肖汝面庞。
生命轮廓生命描,不论涂鸦与墨香。
不能使汝人前现,外在内在美昭彰。
舍弃自我得自我,妙笔生花继世长。
编辑推荐:
(责任编辑:xy)