为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试的重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!
8. Strengthening democracy and safeguarding social stability
We need to consolidate and develop the current political situation of democracy, solidarity, liveliness, stability and harmony. We will improve the democratic system, enrich the forms of democracy, expand orderly citizen participation in politics, and guarantee that the people are able to participate in democratic elections, democratic decision-making, democratic management and democratic oversight in accordance with the law. We will promote law-based government administration and strengthen and improve legislative work, focusing on legislation concerning resource conservation, environmental protection, employment, social security, response to public emergencies, promotion of social stability and maintenance of market order. We will improve the mechanisms, procedures and methods for public participation in legislative work. We will do follow-up investigations on the implementation of laws and regulations. We will continue to strengthen auditing and oversight work. Education in the law will be further expanded. We will provide effective legal services and assistance to help people who cannot afford the costs of filing a lawsuit. We will implement a variety of measures for judicial restructuring to further standardize law enforcement activities and promote greater fairness in the judiciary, safeguard judicial authority, and make law enforcement strict, fair and civilized.
We will pay close attention to social stability and make extensive and thorough going efforts to promote peace and security. We will correctly handle conflicts of interest in society in the new period and conscientiously implement all policies affecting the people's interests. We will pay particular attention to solving problems reported by the people and resolving conflicts of interest in society as they arise. We will do a good job handling people's petitions made via letters and visits. We will improve and consolidate government authority at the township level and ensure harmony in communities, villages and towns. We will improve the early warning system for disturbances to social stability and the emergency response mechanism. We will improve all facets of public security, speed up the development of a crime prevention and control system, and rigorously prosecute people who engage in violent and economic crimes, and frequently occurring crimes against property such as theft and robbery, in accordance with the law. We will strengthen efforts to safeguard national security.
It is the common wish of the people of all our ethnic groups to strengthen solidarity among ethnic groups and maintain national unity and social stability. We must fully implement the policies, laws, and regulations on ethnic minorities, conscientiously follow the State Council's regulations for implementing the Law on the Autonomy of Ethnic Minority Regions, and encourage all ethnic groups to join hands and work together for common prosperity and development. We will make great efforts to train officials and professionals in various fields from among ethnic minority groups. We will implement the Party's basic principles for work related to religious affairs and become better able to administer these affairs in accordance with the law. We will further improve our work related to overseas Chinese affairs under the new circumstances.
Fellow Deputies,
Strengthening national defense and the army is an important strategic task in China's socialist modernization drive. We must continue to take as our guide Mao Zedong's military thinking, Deng Xiaoping's thinking on improving the army in the new period, and Jiang Zemin's thinking on national defense and improving the army; take a scientific outlook on development as an important guiding principle for strengthening national defense and the army; and adhere to the fundamental principle and system of the absolute leadership of the Party over the army. In order to ensure that the army can effectively carry out its historical mission at the new stage in the new century, we need to speed up the military reform with Chinese characteristics and raise the army's overall ability to fight a defensive war fought using IT. We will pay special attention to military training to produce highly skilled military personnel. We will intensify efforts to develop and reform the military logistics system. We will improve defense-related research and development of new- and high-tech weapons and equipment. We will continue to run the army strictly in accordance with the law and raise its level of standardization. We will improve all aspects of the People's Armed Police to make it better able to enforce the law and respond to emergencies. We will improve the system and mechanisms for national defense mobilization, focusing on raising the quality of the militia and reserve forces. We will launch an extensive campaign to promote mutual support between the military and civilians. We will strengthen and develop solidarity between the army and the government and between the army and civilians.
Fellow Deputies,
We will continue to uphold the principle of "one country, two systems," under which Hong Kong people administer Hong Kong and Macao people administer Macao with a high degree of autonomy. We will strictly comply with the basic laws of the Hong Kong and Macao special administrative regions and give our full support to their chief executives and governments in administering the regions in accordance with the law. We will continue to implement the Closer Economic Partnership Arrangement the mainland has with Hong Kong and Macao and increase exchanges and cooperation between the mainland and the two of them in matters of the economy, trade, science and technology, education, culture, health and sports. We firmly believe that Hong Kong and Macao will remain prosperous and stable for a long time to come.
We adhere to the basic principles of "peaceful reunification" and "one country, two systems" and the eight-point proposal for developing cross-Straits relations and promoting China's peaceful reunification under the present circumstances. We will unswervingly uphold the one-China principle and never give up our efforts to achieve peaceful reunification. We will never change the principle of placing our hopes on the people of Taiwan. We will uncompromisingly oppose secessionist activities aimed at Taiwan independence. We will continue working with Taiwan compatriots to facilitate visits by individuals, promote economic, scientific, technological, and cultural exchanges and cooperation, and establish peaceful and stable cross-Straits relations. We will strive to resume dialogue and negotiation between the two sides under the one-China principle and promote resumption of direct links for postal, air and shipping services and trade on a comprehensive, direct and two-way basis. We will support economic development on the west shore of the Taiwan Straits in Fujian and in other areas where Taiwan investment is concentrated, protect the legitimate rights and interests of our Taiwan compatriots in accordance with the law, and serve them whole heartedly. Everyone wants cross-Straits relations to be peaceful and stable and develop to the mutual benefit of both sides. Anyone who tries to reverse this major trend will mos
(责任编辑:中大编辑)