当前位置:

2011翻译资格考试备考:《2010年中国的国防》白皮书双语(27)

发表时间:2011/9/15 14:43:38 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习2011翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

中外联演联训

Holding Joint Military Exercises and Training with Other Countries

人民解放军与外国军队的联合演习和联合训练,坚持不结盟、不对抗、不针对第三方的方针和战略互惠、平等参与、对等实施的原则。截至2010年12月,人民解放军已与外国军队举行44次联演联训,对促进互信合作、借鉴有益经验和加强军队现代化建设具有积极作用。

In adherence to the principles of being non-aligned, non- confrontational, and not directed against any third party, the PLA has held joint exercises and training with other countries pursuant to the guidelines of mutual benefit, equality and reciprocity. As of December 2010, the PLA has held 44 joint military and training exercises with foreign troops. This is conducive to promoting mutual trust and cooperation, drawing on useful lessons, and accelerating the PLA's modernization.

上海合作组织框架内联合反恐军事演习呈现机制化发展。2002年,中国与吉尔吉斯斯坦举行首次中外实兵联合反恐军事演习。2003年,与上合组织成员国共同举行首次中外多边联合反恐军事演习。2006年,与塔吉克斯坦举行联合反恐军事演习。2005年、2007年、2009年、2010年,与俄罗斯等上合组织成员国举行“和平使命”系列联合反恐军事演习。

Joint counter-terrorism military exercises within the SCO framework are being institutionalized. In 2002, China ran a joint counter-terrorism military exercise with Kyrgyzstan, the first ever with a foreign country. In 2003, China ran a multilateral joint counter-terrorism military exercise with other SCO members, again the first ever with foreign countries. In 2006, China and Tajikistan ran a joint counter-terrorism military exercise. China and Russia as well as other SCO members ran a series of "Peace Mission" joint counter-terrorism military exercises in 2005, 2007, 2009 and 2010.

相关文章:

2011翻译资格考试备考:《2010年中国的国防》白皮书双语汇总

更多2011翻译资格考试辅导资料点击查看

编辑推荐:

权威专家制作2011年翻译资格考试远程辅导方案,助你轻松过关!

点此关注2011翻译资格考试时间动态,欢迎定制免费短信提醒业务

与翻译资格考试考友们在线交流,就来加入翻译资格考试论坛吧!

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>