为了帮助考生更好的备考2014年翻译资格考试,小编整理了翻译资格考试辅导资料供大家参考学习,预祝您考试顺利!
ⅩⅩⅤ
Let those who are in favor with their stars
Of public honor and proud titles boast,
Whilst I, whom fortune of such triumph bars,
Unlook'd for joy in that I honor most.
Great princes' favorites their fair leaves spread
But as the marigold at the sun's eye;
And in themselves their pride lies burièd,
For at a frown they in their glory die.
The painful warrior famoused for fight,
After a thousand victories once foiled,
Is from the book of honor razed quite,
And all the rest forgot for which he toiled.
Then happy I, that love and am beloved
Where I may not remove nor be removed.
"Sonnet #25" was originally published in Shake-speares Sonnets: Never before Imprinted (1609).
且让吉星高照人,夸耀高官与位尊。
命运拒吾此荣耀,意外如愿心所寻。
宠臣春风得意日,金盏花开丽日新。
香消玉殒龙颜怒,荣华富贵化烟尘。
战士沙场征战苦,百战百胜失手君。
功名薄上一笔消,赫赫战功如浮云。
吾爱爱吾幸而福,咬定青山松生根。
编辑推荐:
(责任编辑:xy)