当前位置:

2011翻译资格考试实战翻译练习资料一(2)

发表时间:2011/7/1 18:01:33 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

巩固向好势头推动持续增长

- 在2010年夏季达沃斯论坛上的讲话

中华人民共和国国务院总理温家宝

2010年9月13日

Consolidate the Upward Momentum and Promote Sustained Growth

- Address by H. E. Wen Jiabao

Premier of the State Council of the People's Republic of China

At the World Economic Forum Annual Meeting of the New Champions 2010

Tianjin, 13 September 2010

尊敬的克劳斯·施瓦布主席,

尊敬的各位来宾,女士们,先生们:

Professor Klaus Schwab, Executive Chairman of the World Economic Forum,

Distinguished Guests,

Ladies and Gentlemen,

首先,我对第四届夏季达沃斯论坛的召开表示祝贺!对各位嘉宾的到来表示欢迎!在世界经济缓慢复苏的关键时刻,本次论坛以“推动可持续增长”为主题,探寻未来发展之路,具有很强的针对性和重要的现实意义。我祝愿本次论坛圆满成功!

Let me begin by extending congratulations on the opening of the fourth Annual Meeting of the New Champions, the Summer Davos, and a welcome to you all. At the crucial juncture when the world economy is slowly recovering, the meeting will explore the way forward for future development under the theme of "Driving Growth Through Sustainability". This is highly relevant and significant, and I wish the meeting full success!

过去的两年,在极为困难、复杂的情况下,中国在世界率先实现经济回升向好,保持经济平稳较快发展,这是我们全面实施一揽子计划的结果。在国际金融危机冲击最严重的时候,我国经济增速一度大幅下滑,不少企业处于停产半停产状态,有的甚至倒闭,不少工人失业,大批农民工返乡。由于我们及时实施了一揽子计划,从2009年第二季度开始,经济增速下滑趋势迅速扭转,当年增长9.1%,今年上半年增长11.1%。城镇就业不断增加,居民收入持续增长,社会保持和谐稳定。事非经过不知难。一个13亿人口的国家,如果没有一定的经济增长速度,实现充分就业、提高人民福祉就是一句空话。实施一揽子计划的成效,不仅在于保持了当前经济增长和社会稳定,更重要的是保持了中国经济发展的好势头,现代化进程没有因巨大的外部冲击而出现大的波折,其意义重大而深远。

The past two years have seen China emerge as one of the first countries to achieve an economic rebound and maintain steady and relatively fast economic development under extremely difficult and complex circumstances. We owe our achievements to the comprehensive implementation of the stimulus package. At the height of the international financial crisis, China's economic growth rate dropped by a big margin. Many enterprises completely or partially suspended operations, and some even closed down. Many workers lost their jobs and a large number of rural migrant workers had to return to their home villages. In view of this, we acted immediately to introduce a stimulus package. From the second quarter of 2009, the downward trend in economic growth was quickly reversed. The economy grew by 9.1% in 2009 and 11.1% in the first half of 2010. Urban employment has kept expanding, people's income has been increasing, and social stability and harmony has been maintained. As a Chinese saying goes, one would never fully appreciate the difficulty unless he has experienced it in person. For a country like China with 1.3 billion people, without a certain rate of economic growth, full employment and people's well-being can only be empty talk. The stimulus package has enabled us to not only maintain the current economic growth and social stability, but also, and more importantly, secure the sound momentum of economic development. The severe external shock did not cause a big fluctuation in China's modernization process. This is of major and far-reaching significance.

编辑推荐:

权威专家解析 助你轻松通过考试

2011年翻译资格考试远程辅导方案

翻译资格模拟试题    辅导资料    历年真题

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>