当前位置:

口译资料:2010温总理记者招待会答中外记者双语(15)

发表时间:2011/7/12 14:15:37 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

[法新社] 大概一周以前,中国外长便是美方应该切实行动使中美关系回到正常发展的轨道。我想问的是,中方认为美方应采取什么具体的措施才能使中美关系重新回到正常发展轨道?中方现在还在等待美方采取这些具体步骤吗?还是中方愿意以中美关系的大局为重,不再纠缠和计较现在中美关系中出现的问题?

温家宝: 中美关系是我们最重要的外交关系,它不仅关系两国和两国人民的根本利益,在一定意义上也超过两国的范围。

Premier: For China, its relations with United States are the most bilateral relationship. This relationship not only concerns the fundamental interests of the two countries and two peoples. In a sense, China-US relationship has already gone beyond the bilateral scope.

温家宝:“不畏浮云遮望眼,只因身在最高层。”我们应该从这样的高度来把握两国关系。

Premier: As a Chinese poem reads, "We have no fear of the clouds that may block our sight as we are already at the top of the height.” It is from such a prospective that we should manage China-US relations.

温家宝:奥巴马总统入主白宫以后,中美关系有个良好的开端。但是最近一段时期,美方在达赖喇嘛访美和对台军售等问题上触犯了中国的主权和领土完整,使中美关系受到严重的干扰,这个责任不在中国,而在美方。

Premier: China-US relationship got off to a good start after President Obama took office. However, in the past weeks and months, the U.S. allowed the Dalai Lama to visit the U.S. and sold arms to Taiwan. These moves have violated China's sovereignty and territorial integrity, and caused serious disturbances to China-US relationship. The responsibility does not lie with the Chinese side but the United States.

温家宝:中美三个联合公报是中美关系的基础,我们希望美方能够正视问题,以实际行动回到三个公报的基础上来,使中美关系得以恢复和改善。

Premier: The three joint communiqués between China and the United States form the foundation of this bilateral relationship. We hope the United States will face the issues squarely and take concrete steps to come back to the foundation of the three joint communiqués between China and United States, so as to restore and improve China-US relations.

温家宝: 我曾经讲过,中美建交30年的历史告诉我们,和则两利、斗则俱伤,互信则进、猜忌则退。对话比对抗好,合作比遏制好,伙伴比对手好,我们应该从这样的角度来努力促进中美关系的发展。

Premier: I once remarked that what is happened in the past 30 years since China and the United States established diplomatic relations has shown that a peaceful China-US relationship makes both countries winners while a confrontational one both losers. With mutual trust, the two countries can both forge ahead; yet with suspicions, we will both fall behind. It is always better to have dialogue than confrontation, cooperation than containment, and a partner than a rival. This is the right approach we should adopt in pushing forward China-US relations.

相关文章:

口译资料:2010温总理记者招待会答中外记者双语汇总

编辑推荐:

权威专家解析 助你轻松通过考试

2011年翻译资格考试远程辅导方案

翻译资格模拟试题    辅导资料    历年真题

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>