为了帮助考生更好的备考2014年翻译资格考试,小编整理了翻译资格考试辅导资料供大家参考学习,预祝您考试顺利!
2012年国民经济运行情况新闻发布会2
五、进出口增速回落
5. The Growth Rates of Imports and Exports Declined.
全年进出口总额38667.6亿美元,比上年增长6.2%,增速比上年回落16.3个百分点;出口20489.3亿美元,增长7.9%;进口18178.3亿美元,增长4.3%。进出口相抵,顺差2311亿美元。进出口总额中,一般贸易进出口20098.3亿美元,比上年增长4.4%;加工贸易进出口13439.5亿美元,增长3.0%。出口额中,一般贸易出口9880.1亿美元,增长7.7%;加工贸易出口8627.8亿美元,增长 3.3%。进口额中,一般贸易进口10218.2亿美元,增长1.4%;加工贸易进口4811.7亿美元,增长2.4%。12月份,进出口总额 3668.4亿美元,同比增长10.2%;其中出口1992.3亿美元,增长14.1%;进口1676.1亿美元,增长6.0%。
The total value of imports and exports in 2012 was 3,866.76 billion US dollars, an annual increase of 6.2 percent, or 16.3 percentage points lower than that in the previous year. The total value of exports was 2,048.93 billion dollars, up by 7.9 percent; the total value of imports was 1,817.83 billion dollars, a year-on-year increase of 4.3 percent. The trade balance was 231.1 billion dollars. In terms of the total value of imports and exports, the general trade was 2,009.83 billion dollars, up by 4.4 percent; processing trade was 1,343.95 billion dollars, up by 3 percent. Among the value of exports, the general trade was 988.01 billion dollars, up by 7.7 percent; and processing trade 862.78 billion dollars, up by 3.3 percent. Among the value of imports, the general trade was 1,021.82 billion dollars, up by 1.4 percent; and processing trade 481.17 billion dollars, up by 2.4 percent. In December, the total value of imports and exports was 366.84 billion US dollars, up by 10.2 percent year-on-year. The total value of exports was 199.23 billion US dollars, up by 14.1 percent; and that of imports was 167.61 billion US dollars, up by 6 percent.
六、居民消费价格涨幅回落
6. The Growth of Consumer Price Fell Back.
全年居民消费价格比上年上涨2.6%,涨幅比上年回落2.8个百分点。其中,城市上涨2.7%,农村上涨2.5%。分类别看,食品价格比上年上涨4.8%,烟酒及用品上涨2.9%,衣着上涨3.1%,家庭设备用品及维修服务上涨1.9%,医疗保健和个人用品上涨2.0%,交通和通信下降 0.1%,娱乐教育文化用品及服务上涨0.5%,居住上涨2.1%。在食品价格中,粮食价格上涨4.0%,油脂价格上涨5.1%,肉禽及其制品价格上涨 2.1%,鲜菜价格上涨15.9%,鲜果价格下降1.2%。12月份,居民消费价格同比上涨2.5%,环比上涨0.8%。全年工业生产者出厂价格比上年下降1.7%;12月份同比下降1.9%,环比下降0.1%。全年工业生产者购进价格比上年下降1.8%;12月份同比下降2.4%,环比下降0.1%。
In 2012, the consumer price went up by 2.6 percent year-on-year, which was 2.8 percentage points lower than that in the previous year. Specifically, the price went up by 2.7 percent in urban areas and 2.5 percent in rural areas. Grouped by commodity categories, prices for food rose by 4.8 percent; tobacco, liquor and articles rose by 2.9 percent; clothing up by 3.1 percent; household facilities, articles and maintenance services up by 1.9 percent; health care and personal articles grew by 2.0 percent; transportation and communication down by 0.1 percent; recreation, education, culture articles and services grew by 0.5 percent and housing went up by 2.1 percent. In terms of food prices, grain grew up by 4 percent, oil or fat up by 5.1 percent, meat, poultry and processed products up by 2.1 percent, fresh vegetables up by 15.9 percent, and fresh fruits down by 1.2 percent. In December, the consumer prices went up by 2.5 percent year-on-year, or 0.8 percent month-on-month. In the year of 2012, the producer prices for industrial products went down by 1.7 percent, while the price dropped by 1.9 percent in December year-on-year, or down by 0.1 percent month-on-month. The purchasing price for industrial producers was down by 1.8 percent year-on-year. In December, the price was down by 2.4 percent year-on-year or down by 0.1 percent month-on-month.
七、城乡居民收入稳定增长
7. Urban and Rural Residents’ Income Increased Steadily.
全年城镇居民人均总收入26959元。其中,城镇居民人均可支配收入24565元,比上年名义增长12.6%;扣除价格因素实际增长 9.6%,增速比上年加快1.2个百分点。在城镇居民人均总收入中,工资性收入比上年名义增长12.5%,经营净收入增长15.3%,财产性收入增长 8.9%,转移性收入增长11.6%。全年城镇居民人均可支配收入中位数21986元,同比名义增长15.0%。按城镇居民五等份收入分组,低收入组人均可支配收入10354元,中等偏下收入组人均可支配收入16761元,中等收入组人均可支配收入22419元,中等偏上收入组人均可支配收入29814 元,高收入组人均可支配收入51456元。全年农村居民人均纯收入7917元,比上年名义增长13.5%;扣除价格因素实际增长10.7%,比上年回落 0.7个百分点。其中,工资性收入比上年名义增长16.3%,家庭经营纯收入增长9.7%,财产性收入增长9.0%,转移性收入增长21.9%。农村居民人均纯收入中位数7019元,名义增长13.3%。按农村居民五等份收入分组,低收入组人均纯收入2316元,中等偏下收入组人均纯收入4807元,中等收入组人均纯收入7041元,中等偏上收入组人均纯收入10142元,高收入组人均纯收入19009元。全年农民工总量26261万人,比上年增加983 万人,增长3.9%;其中本地农民工9925万人,增长5.4%;外出农民工16336万人,增长3.0%。年末外出农民工人均月收入水平2290元,比上年增长11.8%。
In 2012, the per capita total income of urban households was 26,959 yuan. Specifically, the per capita disposable income of urban households was 24,565 yuan, the nominal growth was 12.6 percent, or a real growth of 9.6 percent after deducting price factors, which was 1.2 percentage points higher than that in the previous year. Of the per capita total income of urban households, the nominal year-on-year growth of wage income was 12.5 percent; net income from business operation 15.3 percent; property income 8.9 percent and transferred income 11.6 percent. The median of per capita disposable income of urban households was 21,986 yuan, up by 15 percent. Taking the per capita disposable income of urban households into five levels, that of the low-income group reached 10,354 yuan, the lower-middle-income group 16,761 yuan, the middle-income group 22,419 yuan, the upper-middle-income group 29,814 yuan, and the high-income group 51,456 yuan. The per capita net income of rural households was 7,917 yuan, up by 13.5 percent, or 10.7 percent in real terms, which was 0.7 percentage point lower than that in the previous year. Specifically, the growth of wage income was 16.3 percent; household operation income 9.7 percent; property income 9 percent; and 21.9 percent from transferred income. In 2012, the median of per capita net income of rural households was 7,019 yuan, up by 13.3 percent year-on-year. Taking the per capita net income of rural households into five levels, that of the low-income group reached 2,316 yuan, the lower-middle-income group 4,807 yuan, the middle-income group 7,041 yuan, the upper-middle-income group 10,142 yuan, and the high-income group 19,009 yuan. The number of rural migrant workers at the end of the year was 262.61 million, which was 9.83 million more than that in the previous year, or up by 3.9 percent. Specifically, the numbers of local and outside workers were 99.25 million and 163.36 million respectively, up by 5.4 and 3.0 percent. The monthly income of migrant workers at the end of the year was 2,290 yuan, up by 11.8 percent.
八、货币供应量平稳增长
8. Money Supply Maintained a Steady Growth.
12月末,广义货币(M2)余额97.42万亿元,比上年末增长13.8%,增速比上年末加快0.2个百分点;狭义货币(M1)余额 30.87万亿元,增长6.5%,回落1.4个百分点;流通中现金(M0)余额5.47万亿元,增长7.7%,回落6.1个百分点。12月末,人民币贷款余额62.99万亿元,人民币存款余额91.74万亿元。全年新增人民币贷款8.20万亿元,比上年多增7320亿元;新增人民币存款10.81万亿元,比上年多增1.17万亿元。
By the end of December 2012, the balance of broad money (M2) was 97.42 trillion yuan, a year-on-year growth of 13.8 percent, which was 0.2 percentage point higher than that at the end of the previous year; the balance of narrow money (M1) was 30.87 trillion yuan, up by 6.5 percent, or 1.4 percentage points lower; and the balance of cash in circulation (M0) was 5.47 trillion yuan, a rise of 7.7 percent, or 6.1 percentage points lower. At the end of December, the amount of outstanding loans was 62.99 trillion yuan, while the amount of outstanding deposits was 91.74 trillion yuan. In the year of 2012, the newly increased loans reached 8.2 trillion yuan, an increase of 732 billion yuan; the newly increased deposits were 10.81 trillion yuan, or 1.17 trillion yuan more than that in the year of 2011.
九、人口与就业形势总体稳定
9. Population and Employment were Generally Stable.
2012年末,中国大陆总人口(包括31个省、自治区、直辖市和中国人民解放军现役军人,不包括香港、澳门特别行政区和台湾省以及海外华侨人数)135404万人,比上年末增加669万人。出生人口1635万人,人口出生率为12.10‰,比上年提高0.17个千分点;死亡人口966万人,人口死亡率为7.15‰,比上年提高0.01个千分点;人口自然增长率为4.95‰,比上年提高0.16个千分点。从性别结构看,男性人口69395万人,女性人口66009万人;总人口性别比为105.13(以女性为100,男性对女性的比例),比上年末下降0.05;出生人口性别比为117.70,比上年末下降0.08。从年龄构成看,60岁及以上人口19390万人,占总人口的14.3%,比上年末提高0.59个百分点;65岁及以上人口 12714万人,占总人口的9.4%,比上年末提高0.27个百分点;15-59岁劳动年龄人口93727万人,比上年减少345万人,占总人口的比重为 69.2%,比上年末下降0.60个百分点。从城乡结构看,城镇人口71182万人,比上年末增加2103万人;乡村人口64222万人,减少1434万人;城镇人口占总人口比重达到52.57%,比上年末提高1.30个百分点。全国居住地和户口登记地不在同一个乡镇街道且离开户口登记地半年以上的人口(即人户分离人口)2.79亿人,比上年末增加789万人;其中流动人口为2.36亿人,比上年末增加669万人。年末全国就业人员76704万人,比上年末增加284万人;其中城镇就业人员37102万人,比上年末增加1188万人。
By the end of 2012, the total population of mainland China was 1,354.04 million (including population of 31 provinces, municipalities and autonomous regions, and servicemen in CPLA; but not including residents in Hong Kong SAR, Macao SAR, Taiwan Province and overseas Chinese), an increase of 6.69 million over that at the end of 2011. The number of births was 16.35 million and the birth rate was 12.1 in a thousand, or 0.17 thousand point higher than that in the previous year; the deaths were 9.66 million with a death rate of 7.15 in a thousand, or 0.01 thousand point higher; the natural growth rate was 4.95 in a thousand, or 0.16 thousand point higher. In terms of gender, the male population was 693.95 million, and female population was 660.09 million; the sex ratio of total population was 105.13 (the female is 100, male to female), down by 0.05 compared with that at the end of the previous year; the sex ratio at birth was 117.70, which was 0.08 lower than that at the end of previous year. Population aged 60 and over was 193.9 million, which was 14.3 percent of the total population, or 0.59 percentage point higher than that at the end of previous year; population aged 65 and over was 127.14 million, accounting for 9.4 percent of the total population, or 0.27 percentage point higher; population at the working age of 15-59 was 937.27 million, a decrease of 3.45 million, and it accounted for 69.2 percent of the total population, or 0.6 percentage point lower. In terms of urban-rural structure, urban population was 711.82 million, an increase of 21.03 million over the previous year; and the rural population was 642.22 million, a decrease of 14.34 million. The proportion of urban population to total population was 52.57 percent, which was 1.3 percentage points higher than that at the end of the previous year. The population who reside in street communities with permanent household registration elsewhere and having been away from that place for more than 6 months reached 279 million, which was 7.89 million more than that in the previous year. Specifically, the migrant population was 236 million, or 6.69 million more. At the end of the year, the total number of employed persons was 767.04 million, or 2.84 million more than that at the end of 2011; the number of urban employed persons was 371.02 million, or 11.88 million more.
下一阶段,要认真贯彻落实党的十八大精神和中央经济工作会议部署,坚持以科学发展为主题,以加快转变发展方式为主线,以提高经济增长质量和效益为中心,稳中求进,扎实工作,进一步深化改革开放,进一步强化创新驱动,进一步加强和改善宏观调控,进一步保障和改善民生,促进经济持续健康发展和社会和谐稳定。
In the next phase, we should conscientiously implement the spirits of the 18th National Congress of the Communist Party of China and the overall arrangements made at the Central Economic Work Conference, adhere to scientific development and focus on changing the economic growth mode as the main theme and improving the quality and efficiency of economic growth as the core. We should seek progress while ensure the stability and solid work should be done. We should further deepen reform and opening up and strengthen innovation, reinforce and improve the macro control, make great efforts to guarantee and improve people’s livelihood, and endeavor to achieve a sound and sustainable economic growth and realize a harmonious and stable society.
编辑推荐:
更多关注:翻译资格考试简介 翻译资格考试用书 成绩查询 翻译真题
(责任编辑:xy)