当前位置:

2012翻译资格考试直译每日一练(6月14日)

发表时间:2012/6/14 14:19:55 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

翻译下面句子:

At the door to the restaurant, a stunning, porcelain-faced woman in traditional costume asked me to remove my shoes.

解析:

如果把a stunning ,porcelain-faced woman 译作"一位迷人陶瓷般脸蛋妇女"就显得粗俗滑稽,但是不是作者本意。这时意译就比较好。"在通往餐厅门口有一位妇女,涂脂抹粉、细皮嫩肉、身着和服、十分迷人,她叫我脱下鞋子。

拓展:

" The girl is a dead shot. 这位姑娘是神枪手。(不能译作"死射手")

After the failure of his last novel, his reputation stands on slippery grounds. 他上部小说失败之后,声誉一落千丈。(不能译为"站在滑动场地上了。")

相关链接:

2012年翻译资格考试考前模拟试题及答案

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>