翻译下面句子:
At the door to the restaurant, a stunning, porcelain-faced woman in traditional costume asked me to remove my shoes.
解析:
如果把a stunning ,porcelain-faced woman 译作"一位迷人陶瓷般脸蛋妇女"就显得粗俗滑稽,但是不是作者本意。这时意译就比较好。"在通往餐厅门口有一位妇女,涂脂抹粉、细皮嫩肉、身着和服、十分迷人,她叫我脱下鞋子。
拓展:
" The girl is a dead shot. 这位姑娘是神枪手。(不能译作"死射手")
After the failure of his last novel, his reputation stands on slippery grounds. 他上部小说失败之后,声誉一落千丈。(不能译为"站在滑动场地上了。")
相关链接:
(责任编辑:中大编辑)