当前位置:

2014年翻译资格考试中级笔译精选笔记10

发表时间:2013/12/6 14:52:39 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助考生更好的备考2014年翻译资格考试,小编整理了翻译资格考试辅导资料供大家参考学习,预祝您考试顺利!

1.前途远大 have the world before one

你们的前途都很远大,但仍需努力工作

You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.

2.好险 a narrow squeak

昨晚好险哪。老板同一个女职员在办公室里动手动脚的,差点让他的妻子给撞上了。

The boss had a narrow squeak last night in his office: his spooning with a girl clerk was almost found our by his wife.

3.手气好 have the Midas touch

王先生的手气特别好,干什么都挣钱。

Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.

(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)

4.走运be on the gravy train

这几年他一直很走运

He’s been on the gravy train these years.

5.让人给骗了be ripped off

我又被那个家伙给骗了

I was ripped off again by that guy.

6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.

7.白费力气plough the air.

你再劝他也只是白费力气

Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.

8.命好lead a charmed life

他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。

His father is a senior government official, his mother is the general manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and got a scholarship from an American university. He must have been leading a charmful life!

9.倒霉get in the neck

在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。

In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always the oldest of the children who’ll get in the neck.

10.背黑锅hold the bag

在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅

Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.

11. 有利可图的事an angle

无利可图的事,那家伙是从来不会干的

That guy never does anything unless there’s an angle in it.

12.吃苦头burn one’s fingers

以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头

I burned my fingers in helping that guy before.

编辑推荐:

2014年翻译资格考试中级笔译精选笔记汇总

翻译资格考试莎士比亚十四行诗阅读辅导汇总

更多关注:翻译资格考试简介 翻译资格考试用书 口译笔译资料

(责任编辑:xy)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>