为了帮助考生更好的备考2014年翻译资格考试,小编整理了翻译资格考试辅导资料供大家参考学习,预祝您考试顺利!
Ⅸ
Is it for fear to wet a widow's eye
That thou consum'st thyself in single life?
Ah, if thou issueless shalt hap to die,
The world will wail thee like a makeless wife;
The world will be thy widow, and still weep
That thou no form of thee hast left behind,
When every private widow well may keep,
By children's eyes, her husband's shape in mind.
Look what an unthrift in the world doth spend
Shifts but his place, for still the world enjoys it;
But beauty's waste hath in the world an end,
And, kept unused, the user so destroys it:
No love toward others in that bosom sits
Than on himself such murd'rous shame commits
斯人消得独憔悴,为伊梨花无雨痕?
溘然长逝无后嗣,世界哭若未亡人,
世界嫠妇泣而诉,音容宛在何处寻?
其他遗孀靠儿女,良人形影锁存心。
钱财易位泽世界,浪子如土挥金银。
尘世之美不复回,有花堪折无须存。
忍心自戕自残害,狭窄胸怀无爱神。
Ⅹ
For shame, deny that thou bear'st love to any
Who for thyself art so unprovident:
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,
But that thou none lov'st is most evident;
For thou art so possessed with murd'rous hate
That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire,
Seeking that beauteous roof to ruinate
Which to repair should be thy chief desire.
O, change thy thought, that I may change my mind;
Shall hate be fairer lodged than gentle love?
Be as thy presence is, gracious and kind,
Or to thyself at least kind-hearted prove:
Make thee another self for love of me,
That beauty still may live in thine or thee.
其 十
绸缪欠缺对自己,羞说汝爱任何人。
承认众人钟情汝,但汝对人不倾心。
胸有怨毒与仇恨,不惜阴谋戕自身。
美丽秀容切勿毁,呵护粉颈与朱唇。
你回心兮我转意,难道魔鬼胜爱神?
愿汝貌美复心慈,至少对己要温存。
凤凰涅盘真爱我,美借汝辈葆青春。
编辑推荐:
(责任编辑:xy)