为了帮助广大考生系统的复习翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试的重点内容,小编特编辑汇总了2011年翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!
我们提出了今年CPI确定为4.8%左右的预测目标。说句老实话,实现这一目标是不容易的,特别是今年头两个月我们遇到了历史上罕见的冰雪灾害,这就给控制物价带来更大的压力。但我们依然没有改变这个目标,主要出于两点考虑:第一,它表明政府的决心,要把控制物价和抑制通货膨胀作为今年政府工作的首要任务。第二,它稳定老百姓对物价的预期。在物价上涨较快时,人们对物价的预期比物价上涨本身更可怕。我们之所以提出这样的目标,也是有根据的。现在我们的粮食储备还是在1.5亿吨到2亿吨之间,主要工业品供过于求的局面没有改变。只要政策得当,措施有力,我们完全有信心控制物价过快上涨的局面。
We have set the goal of holding CPI to a level about 4.8% this year. To be honest with you, it will not be easy to achieve the goal. Particularly in the first two months of this year, China was hit by the disaster of sleet rarely seen in history. This has made it more difficult to hold down price rises. But we are still pursuing this goal, and there are two reasons for this: First, it demonstrates the government is resolved to put controlling price rises and curbing inflation on the top of its agenda this year. Second, it stabilizes people's price expectations. When prices rise fairly rapidly, people's price expectations could create more panic than price rise itself. This goal is also solidly based. Our grain reserves now total between 150 and 200 million tons. There is still an oversupply of major industrial products. As long as we pursue right policies and take forceful measures, we have every confidence in bringing the rising prices under control.
CNN: Premier Wen, you have the biggest and toughest job in the world. I want to ask a question about two issues that begin with the English letter T. One is Tibet. There is turmoil and violence in Tibet. And China is accused of cracking down on peaceful demonstrations there. The Dalai Lama calls it a cultural genocide. In the latest development, some are advocating a boycott of the Olympics. What do you say to these? The other question is Taiwan. You've always said that China will never tolerate independence of Taiwan. Taiwan this weekend will hold elections and referendum. If the Taiwanese voters approve a proposal in the referendum that Taiwan reapply to the United Nations as Taiwan, will you consider that a de facto declaration of independence? And if so, will China go to war to stop that? And now that Chen Shui-bian is stepping down, do you think there is any better prospect for you to sit down with the new president in Taiwan?
美国有线新闻网记者:我知道,您的任务是世界上最艰巨、也是最庞杂的。我想提出两个问题,这两个问题都涉及到英文字母“T”打头的问题。一个就是西藏问题,我们知道最近在西藏发生了暴力事件,有人指责镇压了和平的示威游行,达赖也指责中国在进行所谓的“文化灭绝”,甚至有些人呼吁要抵制北京的奥运会,您对这样一些说法和指责有何评论?第二个问题是台湾问题。您多次说过,中国绝不容忍台湾“独立”,很快台湾地区将举行选举和公投,如果公投当中的议案被通过,也就是说选民通过选票认为应该以“台湾”的名义申请加入联合国的话,中国政府是否会认为这等同于事实上的“台独”宣言?是否会采取行动来制止这一做法?另外,现在陈水扁即将下台,您认为是否您和未来台湾新的领导人进行对话会出现更为光明的前景?
温家宝:你提的这两个问题都是涉及中国的统一、主权和领土完整的问题。首先,我回答一下关于西藏的问题。
Premier: The two issues you have raised are both important to China's unity, sovereignty and territorial integrity. First, I would like to address the issue of Tibet.
最近在西藏,主要是在拉萨,发生了打、砸、抢、烧事件。详细情况,昨天西藏自治区政府领导人已经向记者做了通报。
Recently in Tibet, especially in Lhasa, there has been an incident of beating, smashing up properties, looting and arson. The detailed information about the incident was released yesterday by a leading official of the Government of the Tibet Autonomous Region at a press conference.
在这起事件中,极少数人打伤以至致死无辜群众,手段十分残忍。
In this incident, a small number of violent rioters attacked or even killed innocent people with extreme cruelty.
他们砸毁车辆和公用设施,烧毁民房、商店和学校。
They smashed up vehicles, public facilities, and burned down private housing, stores and schools.
相关文章:
编辑推荐:
(责任编辑:中大编辑)