为了帮助广大考生系统的复习2012翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试教材的重点内容,小编特编辑汇总了全国翻译资格考试培训的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!
21.Il faut vieillir ou mourir jeune
你要不衰老,除非死得早。
22.Il faut vivre à Rome comme à Romme
入乡随俗。
23.Il le dit des lèvres,mais le coeur n’y est pas
言不由衷。
24.Il n’arrive pas à joindre les deux bouts
入不敷出。
25.Il n’est chasse que de vieux chiens
姜是老的辣。
26.Il n’est jamais trop tard pour bien faire
亡羊补牢,为时不晚。
27.Il n’est pas pire eau que l’eau dort
没有比死水更坏的水(喻对不露声色的人要小心)。
28.Il n’est pire ennemi que ses proches
身边的敌人最可怕。
29.Il n’est plus sot que celui qui pense être fin
自作聪明者最愚蠢。
30.Il n’est rien de difficile au monde à qui veut s’appliquer à bien faire
世上无难事,只怕有心人。
31.Il n’est rien de tel que d’avoir un chez-soi
金窝银窝不如自己的草窝。
32.Il n’est rien tel que balai neuf
新官上任三把火。
33.Il n’est secours que de vrai ami
只有真朋友才会伸出援助的手。
34.Il n’est (il n’y a ) si bon cheval qui ne bronche
马有失蹄。
35.Il n’est si bon sage qui ne faillit
人非圣贤,孰能无过。
36.Il n’est si petit buisson pot qui ne trouve son couvercle
灌木虽小,但有其荫。
37.Il n’est si petite chapelle qui n’ait son saint
再小的教堂也有圣灵。
38.Il n’est si riche qui n’ait affaire d’ami
再富的人也少不了朋友的帮助。
39.Il n’est si sage qui ne fasse des sottises
聪明人也难免做蠢事。
40.Il n’y a aucun génie qui n’ait été persécuté
天才出于磨炼。
相关文章:
更多关注:全国翻译资格考试真题 2012年翻译资格考试时间 翻译资格考试论坛
(责任编辑:中大编辑)