为了帮助考生更好的备考2014年翻译资格考试,小编整理了翻译资格考试辅导资料供大家参考学习,预祝您考试顺利!
十、强化权力运行制约和监督体系
Supervision of power
坚持用制度管权管事管人,让人民监督权力,让权力在阳光下运行,是把权力关进制度笼子的根本之策。
The key to empowering the system is to keep it open and easy to monitor by the people and to have a complex system governing its proceedings.
35. 形成科学有效的权力制约和协调机制。完善党和国家领导体制,坚持民主集中制。规范各级党政主要领导干部职责权限,推行地方各级政府及其工作部门权力清单制度。
Establish a scientific and effective means of power restriction, with a coordination mechanism. Improve the leadership system of the Party and the State, and insist on enforcing the principle of democratic centralism. Specify the responsibilities and scope of power of officials at various levels. Provide a list of the powers of local governments and affiliated bodies at various levels.
36. 加强反腐败体制机制创新和制度保障。落实党风廉政建设责任制,党委负主体责任,纪委负监督责任,全面落实中央纪委向中央一级党和国家机关派驻纪检机构,实行统一管理。
Enhance innovative systems for identifying corruption. Anti-corruption responsibility belongs to the Party committee, with the commission for discipline inspection being responsible for supervision. Ensure that the Central Commission for Discipline Inspection sends discipline inspectors to central-level Party and government organs and exercises unified management.
37. 健全改进作风常态化制度。围绕反对形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风,加快体制机制改革和建设。减少会议、文件,健全严格的财务预算、核准和审计制 度,着力控制“三公”经费支出和楼堂馆所建设。改革政绩考核机制,着力解决“形象工程”、“政绩工程”以及不作为、乱作为等问题。
Normalize a system for improving the work style of officials and government departments. Speed up reform to fight formalism, bureaucracy, hedonism and extravagance. Reduce meetings and simplify official documents. Improve the financial budgeting process, along with approval and audit systems, and focus on the control of administrative expense. Reform the evaluation process for officials and focus on solving the problem of vanity projects.
编辑推荐:
更多关注:翻译资格考试简介 翻译资格考试用书 成绩查询 翻译真题
(责任编辑:xy)