| 翻译资格考试试题每日一练《口译中级》 | |||
We established our friendly and cooperative relations on the understanding that we would develop our friendship on the basis of mutual respect and equality, and mutual benefit. We believe that it is absolutely important that all nations, big or small, strong or weak, should establish and maintain their relations on these principles. We are appreciate the interest and the understanding that China has shown regarding the problems of small and developing countries. We also appreciate China’s firm support in our economic development. I look forward, in the next few days, to the opportunity of learning something from your experience in promoting economic and social development in the interest of your people. (参考答案) 我们建立友好合作关系时是基于这样一种认识,即我们要在相互尊重和平等的基础上发展我们的友谊。 我们认为,所有国家,无论其大小强弱,都应该在这些原则的基础建立和维持相互间的关系,这是至关重要的。 我们赞赏中国关注和理解向我们的小国和发展中国家所遇到的问题,我们赞赏中国对我们经济发展的有力支持。 我期待在今后的几天里有机会向你们请教,学习你们为造福贵国人民而促进经济和社会发展的经验。 | |||
针对2013年翻译资格考试备考,总有另考生束手无策的疑难问题。例如,对于想参加2013年翻译资格考试的新考生来说,2013年翻译资格报名条件、翻译资格合格标准等考试信息,你是否想详细咨询一下?如果你有意向参加中大网校翻译资格考试培训,翻译资格辅导班次优惠方案你是否想了解一下?在听课过程中,如果你对某一个知识点有疑问等,诸如此类的问题和疑惑,你都可以通过翻译资格考试你问我答平台,发起你的疑问,届时,中大网校翻译资格培训顾问及资深命题专家将在第一时间解答你的疑问。中大网校考试知道,总有人知道你问题的答案,详情请查看>> | |||
|
(责任编辑:xy)