当前位置:

2017年翻译资格考试高级笔译翻译:《泊秦淮》

发表时间:2016/11/28 11:44:52 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

《泊秦淮》是唐代文学家杜牧的诗作。此诗是诗人夜泊秦淮时触景感怀之作,前半段写秦淮夜景,后半段抒发感慨,借陈后主(陈叔宝)因追求荒淫享乐终至亡国的历史,讽刺那些不从中汲取教训而醉生梦死的晚唐统治者,表现了作者对国家命运的无比关怀和深切忧虑的情怀。全诗寓情于景,意境悲凉,感情深沉含蓄,语言精当锤炼,艺术构思颇具匠心,写景、抒情、叙事有机结合,具有强烈的艺术感染力。

《泊秦淮》 杜牧

烟笼寒水月笼沙,夜泊秦淮近酒家。

商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。

Mooring in the Qinuai River

Du Mu

Mist envelops the cold water, and moonlight the sand;

Not far from a tavern I moor my boat in the Qinhuai at night.

A singsong girl, not knowing the bitterness of a conquered kingdom,

Sings Flowers of the Backyard on the river's other side.

编辑推荐:

翻译资格考试辅导通关课程

(责任编辑:昆凌)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>