当前位置:

2011人事部翻译资格考试:汉译英译难点全解析(11)

发表时间:2011/9/20 13:41:27 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助广大考生系统的复习2011人事部翻译资格考试,更好的掌握人事部翻译资格考试重点内容,小编特编辑汇总了2011年人事部翻译资格考试的重点辅导资料,希望对您此次参加考试有所帮助!

第五篇 工作,机会和运气

1. 前途远大 have the world before one

你们的前途都很远大,但仍需努力工作

You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.

2.好险 a narrow squeak

昨晚好险哪。老板同一个女职员在办公室里动手动脚的,差点让他的妻子给撞上了。

The boss had a narrow squeak last night in his office: his spooning with a girl clerk was almost found our by his wife.

3.手气好 have the Midas touch

王先生的手气特别好,干什么都挣钱。

Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.

(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)

4.走运be on the gravy train

这几年他一直很走运

He’s been on the gravy train these years.

5让人给骗了be ripped off

我又被那个家伙给骗了

I was ripped off again by that guy.

6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.

7.白费力气plough the air.

你再劝他也只是白费力气

Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.

8.命好lead a charmed life

他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。

His father is a senior government official, his mother is the general manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and got a scholarship from an American university. He must have been leading a charmful life!

9.倒霉get in the neck

在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。

In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always the oldest of the children who’ll get in the neck.

10.背黑锅hold the bag

在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅

Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.

11. 有利可图的事an angle

无利可图的事,那家伙是从来不会干的

That guy never does anything unless there’s an angle in it.

12.吃苦头burn one’s fingers

以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头

I burned my fingers in helping that guy before.

13.被开除be sacked

他因为玩忽职守被开除了

He got sacked for falling asleep at the switch.

14.因祸得福a blessing in disguise

他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了

He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.

15.一举成名be vaulted to fame

老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证

Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.

16.千载难逢 once in a blue moon

这可是个千载难逢的好机会阿

This is a chance once in a blue moon.

17.十拿九稳it’s dollar to buttons

他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了

I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.

18.没门!No way!

19.好日子不多了one’s days are numbered

他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。

He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his days were numbered.

20.有点玄乎 a bit iffy

依我看,他们的成功有点玄乎

As far as I can see, their success is a bit iffy.

相关文章:

2011人事部翻译资格考试:汉译英难点全解析汇总

更多2011人事部翻译资格考试辅导资料点击查看

编辑推荐:

权威专家制作2011年人事部翻译资格考试远程辅导方案,助你轻松过关!

点此关注2011人事部翻译资格考试时间动态,欢迎定制免费短信提醒业务

与翻译资格考试考友们在线交流,就来加入翻译资格考试论坛吧!

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>