当前位置:
首页 >> 外语类 >> CET6 >> 模拟试题>> 正文

2017年12月英语六级考试翻译练习题五

发表时间:2017/8/30 9:46:22 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

请将下面这段话翻译成英文:

裸婚(naked wedding)指没有房子、车子或大量存款的婚姻。新人竭力简化全过程。许多情况下,甚至连婚礼都省去了,以降低成本。要父母同意裸婚是很困难的。在20世纪90年代,如果你拥有电视机、摩托车、洗衣机,计划结婚时你会更有信心。近来,婚礼花销也迅速上涨。作为适婚年龄的年轻人,求婚之前,你应该有一辆汽车、一套公寓和一颗钻石。否则新娘父母的极大阻碍会打败你,让你感到失望。更多年轻的恋人不得不选择不经父母同意裸婚。

参考翻译:

Naked wedding refers to a marriage without a house,a car or considerable deposit.The new couple triestheir best to simplify the whole process.In manycases, even a wedding ceremony is omitted to cutdown the cost.It's hard work to ask for parents'permission to agree on naked wedding.In the 1990s, you would have more confidence if youpossessed a TV, a motorcycle and a washing machine when planning for marriage.Recently, thecost of wedding has risen rapidly.As young people of marriage age, you should have a car, anapartment and a diamond before proposal.Otherwise, many obstacles from the bride'sparents will defeat you with despair.More young lovers have to choose naked wedding withoutparents' approval.

1.大量存款:可译为considerable deposit。其中considerable意为“很多的,大量的”,还可以用词组agreat deal of来表达。

2.降低成本:可译为cut down the cost。

3.要父母同意裸婚是很困难的:该句翻译时采用了“it is+名词+to do”的句型,使句子结构更加紧凑。

4.作为适婚年龄的年轻人:可译为as young people ofmarriage age。其中marriage age意为“适婚年龄”。

5.新娘父母的极大阻碍:可译为many obstacles from the bride's parents。

6.打败你,让你感到失望:可合并译为defeat you with despair。这里用with despair作状语表示“让你感到失望”,句子更显简洁。

7.不经父母同意:可译为without parents'approval。

编辑推荐:

英语六级考试辅导资料

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>