当前位置:
首页 >> 外语类 >> CET6 >> 综合辅导>> 正文

英语词汇解析:淘汰出局 怎么翻译?

发表时间:2014/4/18 17:15:00 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
英语词汇解析:淘汰出局 怎么翻译?
  本周四,网坛三位巨星费德勒以及威廉姆斯姐妹爆出冷门,在奥运会网球四分之一决赛中纷纷出局。费德勒意外负于美国选手詹姆斯•布雷克。当费德勒出局这一令人震惊的消息还回荡在奥运会网球场上空时,小威成了当晚第二大冷门。她以三盘6比3、4比6和3比6,不敌俄罗斯五号种子选手德门蒂耶娃,遗憾止步。中国选手李娜则以两个7比5战胜了上届奥运冠军大威。
  请看报道:
  Federer, Williams sisters dumped out as rain hits Olympic tennis competition again.
  在大雨中,费德勒和威廉姆斯姐妹在奥林匹克网球馆惨遭淘汰。
  Top seed Roger Federer and American Williams sisters were all sent packing in the quarterfinals of the Beijing Olympic tennis event on Thursday.
  头号种子罗杰•费德勒和美国威廉姆斯姐妹在周四双双止步于奥运会网球四分之一决赛门前。
  在上述报道中,“淘汰出局”用到了dump out。而“被淘汰出局”用得是be sent packing。Dump原是“倾倒、倾卸、抛弃”的意思,而在比赛中,说somebody dump out,就是“出局”的意思了。Be sent packing的字面意思是,被迫收拾行装,也就是“被淘汰出局”了。 另外,“淘汰出局”还可以用 “be out” 或 “eliminate” 来表达;而elimination game就是“淘汰赛”。

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>