当前位置:
首页 >> 外语类 >> CET6 >> 综合辅导>> 正文

英语六级翻译新题型预测:大规模消费时代

发表时间:2014/4/18 17:15:00 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
英语六级翻译新题型预测:大规模消费时代
 本文导航
  • 第1页:翻译题
  • 第2页:翻译译文

  随着中国经济迅速发展到新的高度,中国目前已经进入了大规模消费时代,中国民众的购买力随着中国市场经济的发展而迅速增长。因此,那些追求物质生活的人们只要有购买力,就不可避免地会购买奢侈品。一项报告显示,中国的奢侈品消费总额占全球市场份额的四分之一,且位居世界第二,仅次于日本。然而,从消费观念方面来讲,很多中国的消费者还处在“炫耀性消费”的阶段,这是一种不健康的状态。奢侈品不应该是炫耀的手段,或者是与权力、财富和社会关系相关的标志。

  翻译技巧:英语六级改革翻译新题型复习方法大学英语六级翻译新题型解题攻略

  为帮助考生在自学的基础上快速掌握2014年英语六级改革新题型考试内容,名师讲授、多种班次选择:英语六级vip班,真题解析班,模考押题班免费试听>>

 本文导航

  • 第1页:翻译题
  • 第2页:翻译译文
  【翻译词汇】
  大规模消费时代 an era of mass consumption
  追求物质生活 pursue material life
  购买力 purchasing power
  因此 therefore
  奢侈品 luxury
  占 account for
  市场份额 market share
  从…来讲 in regard to
  炫耀性消费 conspicuous consumption
  炫耀 show off
  与…相关 be associated with
  社会关系 social tie

  【精彩译文】
  
As China has achieved new heights in its economy and recently entered an era of mass consumption, the purchasing power of Chinese people is rising along with the development of market economy. Therefore, it is inevitable that people who pursue material life buy luxuries as long as they can afford. According to a report, the total consumption of luxuries in China accounted for a quarter of the global market share and ranked second in the world after Japan. However, in regard to consumption concept, a large number of Chinese consumers are still in the stage of “conspicuous consumption”, which is unhealthy. Luxuries should not be the tools of showing off or signs associated with power, wealth and social ties.

  翻译技巧:英语六级改革翻译新题型复习方法大学英语六级翻译新题型解题攻略

  为帮助考生在自学的基础上快速掌握2014年英语六级改革新题型考试内容,名师讲授、多种班次选择:英语六级vip班,真题解析班,模考押题班免费试听>>

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>