当前位置:
首页 >> 外语类 >> CET6 >> 综合辅导>> 正文

英语六级翻译新题型预测:中国梦

发表时间:2014/4/18 17:15:00 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
英语六级翻译新题型预测:中国梦
 本文导航
  • 第1页:翻译题
  • 第2页:翻译译文
  几千年的中国文化充实着中国梦,同时,过去三十几年的改革开放也激励着中国梦。中国梦最显著的特征是包容性和双赢合作。这些也是使中国梦扩大它的全球影响范围和被其他国家的人民认可的基本特征。中国梦是民族复兴的梦。它是建设一个强大繁荣的国家,给中国人民带来幸福生活的梦。中国梦需要维持稳定健康的经济发展,科学管理社会,以及有效应对外部发展的风险和挑战。  

  翻译技巧:英语六级改革翻译新题型复习方法大学英语六级翻译新题型解题攻略

  为帮助考生在自学的基础上快速掌握2014年英语六级改革新题型考试内容,名师讲授、多种班次选择:英语六级vip班,真题解析班,模考押题班免费试听>>

 本文导航

  • 第1页:翻译题
  • 第2页:翻译译文

  【翻译词汇】
  中国梦 the Chinese dream
  改革开放 reform and opening-up
  激励 inspire
  包容性 inclusiveness
  双赢合作 win-win cooperation
  扩大 expand
  民族复兴 national rejuvenation
  强大(的) powerful
  繁荣的 prosperous
  需要 entail
  稳定健康的 steady and healthy
  应对 respond to
  外部发展 external development
  风险 risk
  挑战 challenge
  【精彩译文】

  The Chinese dream has been enriched by thousands of years of Chinese culture and inspired among other things by the past three decades of reform and opening-up. The most noticeable features of the Chinese dream include inclusiveness and win-win cooperation. These are the very features that will enable the Chinese dream to expand its global reach and be recognized by people of other nations. The Chinese dream is the dream of national rejuvenation. It is the dream of building a powerful and prosperous state, a dream of bringing happiness in the lives of the Chinese people. It entails sustaining steady and healthy economic growth, scientifically managing the Chinese society, and effectively responding to the risks and challenges of external development.

  翻译技巧:英语六级改革翻译新题型复习方法大学英语六级翻译新题型解题攻略

  为帮助考生在自学的基础上快速掌握2014年英语六级改革新题型考试内容,名师讲授、多种班次选择:英语六级vip班,真题解析班,模考押题班免费试听>>

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>