当前位置:

成人英语三级考试汉译英翻译技巧解析

发表时间:2012/8/14 16:32:24 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

成人英语三级考试中英汉互译题型占总分数20%,掌握英汉互译技巧与步骤有助于考生取得更好的分数。中大网校成人英语三级考试网整理了汉译英应试技巧,希望对各位考生参加考试有所帮助!

一、汉译英翻译技巧解析

1、翻译的基本方法:直译与意译

直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。汉译英的过程中,要抓住关键点翻译,尽量用直译的方法。

2、翻译的变通手段

翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时需要变换一些词。翻译变通要掌握度,切忌不可随意用相似语句替换。

3、增词、减词

译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。减词是在不影响原意的情况下省略无关紧要的词语,避免拖泥带水。

二、汉译英时一般应经过以下步骤

1、理解句子的意思。

2、根据意思选择句子结构,搭起基本框架;选择适当的词汇和表达手段,特别要按英语的表达逻辑来调整语句。

3、最后检查一定要对照原句,这样才能检查出译文在理解和表达上有什么问题,是否有错译和漏译,以便及时改正。

中大网校成人英语三级考试网祝您顺利通过考试!

相关推荐:成人英语三级考试报名条件 成人英语三级考试时间

更多关注成人英语三级考试报考指南  成英三级合格标准 论坛交流

(责任编辑:xy)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>