当前位置:

2014年成人英语三级考试英汉互译模拟题8

发表时间:2014/4/15 16:36:24 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

成人英语三级考试英汉互译模拟题

1.由于粗心,他今年高考落榜了。

Carelessness caused his failure in this year’s college entrance examination.

2.当时他来时才刚刚18岁,一脑袋都是幻想,憧憬着美好的未来。

Just 18 years old, he was then a romantic kid with visions of the future for himself.

3.你应该管一管你那调皮的孩子,他见花就摘,毫不爱惜。

It is advisable for you to criticize your naughty boy who is relentlessly tearing at the flowers he sees.

4.读研热正火爆中国。经常有大批人排长队参加各种资格考试。国家经济在各个领域快速发展,不断增加对高水平专业人士的需求,从而促使了研究生招生数额的迅猛扩充。

Pursuit for graduate studies is now red-hot across China, usually with long queues heading into qualification examinations when the rapid development of the country’s economy in all areas fuels the demand for better-educated professionals which in turn quickens the expansion of gradate enrollment.

5. It’s never been one special thing that my father has done but all the special things he has gone out of his way to do. He has worked days on end in dirty dead end jobs just to put food on the table.(英译汉)

我父亲做事,总是不辞劳苦、拼着命地去完成,没有一件不是如此。为了养家糊口,他不惜日复一日,干着又脏又累、没有出头之日的工作,从不停歇。

1.不知苦中苦,哪知甜中甜?

If you have never tasted the bitterness of gall, how can you know the sweetness of honey?

2.运涛好久不来信了,一家人盼了星星盼月亮。

It seemed that Yuntao had not written home for ages. His whole family had long been looking forward with eager expectancy to hearing from him.

3.她满脑子全是对过去的回忆,其他事情都不想了。

Memories of the past filled her mind to the exclusion of all else.

4.这天下午,阳光明媚,清风拂面。我同几个朋友信步湖边,酣畅淋漓地享受大自然的赐福。只见渔舟三五,横泊静息,樯影倒映,仿佛睡去,偶尔微颤,又似未曾深眠,倘若深睡,也宛若酣然梦境。

One bright and breezy afternoon,I, together with several friends of mine, strolled around a lake, heartily exposing ourselves to the beauties of nature when we were intoxicated with the scenically attractive tranquility created by some fishing boats becalmed near the bank. Their shadows slept, or almost slept, upon the water, a gentle quivering alone showing that it was not complete sleep, or if sleep, that it was sleep with dreams.

5. She knew I knew and she knew if she got funny I’d either ruin the romance or make her marry him, so she was very friendly.(英译汉)

她知道我知道她和他的事(根据上下文增词,便于理解),她也明白她要是跟我过不去,破坏或成全他们全在我的一念之间。所以她对我很客气。

编辑推荐:

2014年成人英语三级考试英汉互译模拟题汇总

2014年成人英语三级翻译专项练习题汇总

2014年成人英语三级专项练习:完形填空汇总 

更多关注:成人英语考试报名 成人英语考试用书 招生简章 辅导资料

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>