当前位置:

新概念法语学习贝洛童话之蓝胡子2

发表时间:2014/1/15 15:14:37 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

Au bout d'un mois Barbe Bleue dit à sa femme qu'il était obligé de faire un voyage en province, de six semaines au moins, pour une affaire de conséquence; qu'il la priait de se bien divertir pendant son absence, qu'elle fit venir ses bonnes amies, qu'elle les menat à la campagne si elle voulait, que partout elle fit bonne chère :

-"Voilà, lui dit-il, les clefs des deux grands garde-meubles, voilà celles de la vaisselle d'or et d'argent qui ne sert pas tous les jours, voilà celles de mes coffres-forts, où est mon or et mon argent, celles des coffrets où sont mes pierreries, et voilà le passe-partout de tous les appartements. Pour cette petite clef-ci, c'est la clef du cabinet au bout de la grande galerie de l'appartement bas : ouvrez tout, allez partout, mais pour ce petit cabinet, je vous défends d'y entrer, et je vous le défends de telle sorte, que s'il vous arrive de l'ouvrir, il n'y a rien que vous ne deviez attendre de ma colère."

过了一个月,蓝胡子告诉年轻的妻子:

“我有重要事情要下乡一次,至少六个星期。在我出门期间,蓝胡子请你自行安排,要散散心,也可邀请一些亲朋好友。要是高兴的话,可以带他们去乡下走走,做些菜肴招待他们。”

说完之后,蓝胡子又交待妻子:

“这是两个大库房的钥匙。里面放着我最喜欢的家具。这是开金银食器房间的钥匙,这些食器平常不使用。这是保险柜上的钥匙,里面存放金银货币。这是珠宝箱的钥匙。这是一把开家里所有房间的万能钥匙。这把小钥匙是开底层大走廊靠边一个小房间的钥匙。那些房间,你可以开门进去。不过靠边那个小房间你不许进去。要是进去了,可莫怪我生气。会使你受不了。”

编辑推荐:

新概念法语学习贝洛童话之蓝胡子汇总

法语故事学习: 圣诞老人入狱记汇总

更多关注法语学习资料  法国人文风情  法语学习方法  法语用书

(责任编辑:xy)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目