当前位置:

德语阅读:小红帽(上)

发表时间:2011/7/13 9:21:26 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助学员有效的学习德语课程,更好的掌握德语学习的重点内容,小编特编辑汇总了德语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习德语有所帮助!

Rotk?ppchen 小红帽(上)

Es war einmal eine kleine sü?e Dirne, die hatte jedermann lieb, der sie nur ansah, am allerliebsten aber ihre Gro?mutter, die wu?te gar nicht, was sie alles dem Kinde geben sollte. Einmal schenkte sie ihm ein K?ppchen von rotem Sammet, und weil ihm das so wohl stand und es nichts anders mehr tragen wollte, hie? es nur das Rotk?ppchen.

从前有个可爱的小姑娘,谁见了都喜欢,但最喜欢她的是她的奶奶,简直是她要什么就给她什么。一次,奶奶送给小姑娘一顶用丝绒做的小红帽,戴在她的头上正好合适。从此,姑娘再也不愿意戴任何别的帽子,于是大家便叫她“小红帽”。

Eines Tages sprach seine Mutter zu ihm: "Komm, Rotk?ppchen, da hast du ein Stück Kuchen und eine Flasche Wein, bring das der Gro?mutter hinaus; sie ist krank und schwach und wird sich daran laben. Mach dich auf, bevor es hei? wird, und wenn du hinauskommst, so geh hübsch sittsam und lauf nicht vom Weg ab, sonst f?llst du und zerbrichst das Glas, und die Gro?mutter hat nichts. Und wenn du in ihre Stube kommst, so vergi? nicht, guten Morgen zu sagen, und guck nicht erst in alle Ecken herum."

一天,妈妈对小红帽说:“来,小红帽,这里有一块蛋糕和一瓶葡萄酒,快给奶奶送去,奶奶生病了,身子很虚弱,吃了这些就会好一些的。趁着现在天还没有热,赶紧动身吧。在路上要好好走,不要跑,也不要离开大路,否则你会摔跤的,那样奶奶就什么也吃不上了。到奶奶家的时候,别忘了说‘早上好’,也不要一进屋就东瞧西瞅。”

"Ich will schon alles gut machen", sagte Rotk?ppchen zur Mutter und gab ihr die Hand darauf.

“我会小心的。”小红帽对妈妈说,并且还和妈妈拉手作保证。

Die Gro?mutter aber wohnte drau?en im Wald, eine halbe Stunde vom Dorf.Wie nun Rotk?ppchen in den Wald kam, begegnete ihm der Wolf. Rotk?ppchen aber wu?te nicht, was das für ein b?ses Tier war, und fürchtete sich nicht vor ihm.

奶奶住在村子外面的森林里,离小红帽家有很长一段路。小红帽刚走进森林就碰到了一条狼。小红帽不知道狼是坏家伙,所以一点也不怕它。

"Guten Tag, Rotk?ppchen", sprach er.

“你好,小红帽,”狼说。

"Sch?nen Dank, Wolf."

“谢谢你,狼先生。”

"Wo hinaus so früh, Rotk?ppchen?"

“小红帽,这么早要到哪里去呀?”

"Zur Gro?mutter."

“我要到奶奶家去。”

"Was tr?gst du unter der Schürze?"

“你那围裙下面有什么呀?”

"Kuchen und Wein: gestern haben wir gebacken, da soll sich die kranke und schwache Gro?mutter etwas zugut tun und sich damit st?rken."

“蛋糕和葡萄酒。昨天我们家烤了一些蛋糕,可怜的奶奶生了病,要吃一些好东西才能恢复过来。”

"Rotk?ppchen, wo wohnt deine Gro?mutter?"

“你奶奶住在哪里呀,小红帽?”

"Noch eine gute Viertelstunde weiter im Wald, unter den drei gro?en Eichb?umen, da steht ihr Haus, unten sind die Nu?hecken, das wirst du ja wissen", sagte Rotk?ppchen.

“进了林子还有一段路呢。她的房子就在三棵大橡树下,低处围着核桃树篱笆。你一定知道的。”小红帽说。

Der Wolf dachte bei sich: "Das junge zarte Ding, das ist ein fetter Bissen, der wird noch besser schmecken als die Alte: du mu?t es listig anfangen, damit du beide erschnappst." Da ging er ein Weilchen neben Rotk?ppchen her, dann sprach er: "Rotk?ppchen, sieh einmal die sch?nen Blumen, die ringsumher stehen, warum guckst du dich nicht um? Ich glaube, du h?rst gar nicht, wie die V?glein so lieblich singen? Du gehst ja für dich hin, als wenn du zur Schule gingst, und ist so lustig hau?en in dem Wald."

狼在心中盘算着:“这小东西细皮嫩肉的,味道肯定比那老太婆要好。我要讲究一下策略,让她俩都逃不出我的手心。”于是它陪着小红帽走了一会儿,然后说:“小红帽,你看周围这些花多么美丽啊!干吗不回头看一看呢?还有这些小鸟,它们唱得多么动听啊!你大概根本没有听到吧?林子里的一切多么美好啊,而你却只管往前走,就像是去上学一样。”

Rotk?ppchen schlug die Augen auf, und als es sah, wie die Sonnenstrahlen durch die B?ume hin und her tanzten und alles voll sch?ner Blumen stand, dachte es: "Wenn ich der Gro?mutter einen frischen Strau? mitbringe, der wird ihr auch Freude machen; es ist so früh am Tag, da? ich doch zu rechter Zeit ankomme", lief vom Wege ab in den Wald hinein und suchte Blumen. Und wenn es eine gebrochen hatte, meinte es, weiter hinaus st?nde eine sch?nere, und lief darnach, und geriet immer tiefer in den Wald hinein.

小红帽抬起头来,看到阳光在树木间来回跳荡,美丽的鲜花在四周开放,便想:“也许我该摘一把鲜花给奶奶,让她高兴高兴。现在天色还早,我不会去迟的。”她于是离开大路,走进林子去采花。她每采下一朵花,总觉得前面还有更美丽的花朵,便又向前走去,结果一直走到了林子深处。

Der Wolf aber ging geradeswegs nach dem Haus der Gro?mutter und klopfte an die Türe.

就在此时,狼却直接跑到奶奶家,敲了敲门。

"Wer ist drau?en?"

“是谁呀?”

"Rotk?ppchen, das bringt Kuchen und Wein, mach auf."

“是小红帽。”狼回答,“我给你送蛋糕和葡萄酒来了。快开门哪。”

"Drück nur auf die Klinke", rief die Gro?mutter, "ich bin zu schwach und kann nicht aufstehen."

“你拉一下门栓就行了,”奶奶大声说,“我身上没有力气,起不来。”

Der Wolf drückte auf die Klinke, die Türe sprang auf, und er ging, ohne ein Wort zu sprechen, gerade zum Bett der Gro?mutter und verschluckte sie. Dann tat er ihre Kleider an, setzte ihre Haube auf, legte sich in ihr Bett und zog die Vorh?nge vor.

狼刚拉起门栓,那门就开了。狼二话没说就冲到奶奶的床前,把奶奶吞进了肚子。然后她穿上奶奶的衣服,戴上她的帽子,躺在床上,还拉上了帘子。

Rotk?ppchen aber war nach den Blumen herumgelaufen, und als es so viel zusammen hatte, da? es keine mehr tragen konnte, fiel ihm die Gro?mutter wieder ein, und es machte sich auf den Weg zu ihr.

可这时小红帽还在跑来跑去地采花。直到采了许多许多,她都拿不了啦,她才想起奶奶,重新上路去奶奶家。

Es wunderte sich, da? die Türe aufstand, und wie es in die Stube trat, so kam es ihm so seltsam darin vor, da? es dachte: "Ei, du mein Gott, wie ?ngstlich wird mir''s heute zumut, und bin sonst so gerne bei der Gro?mutter!"

看到奶奶家的屋门敞开着,她感到很奇怪。她一走进屋子就有一种异样的感觉,心中便想:“天哪!平常我那么喜欢来奶奶家,今天怎么这样害怕?”

Es rief "Guten Morgen", bekam aber keine Antwort. Darauf ging es zum Bett und zog die Vorh?nge zurück: da lag die Gro?mutter und hatte die Haube tief ins Gesicht gesetzt und sah so wunderlich aus

她大声叫道:“早上好!”,可是没有听到回答。她走到床前拉开帘子,只见奶奶躺在床上,帽子拉得低低的,把脸都遮住了,样子非常奇怪。

相关内容:

德语阅读学习汇总九

特别推荐:中大网校推出新活动啦!网校推出了全新的小语种限时团购活动,现在购买德语学习课程,单科2折优惠,原价400元,现在仅需80元,全科套餐1折优惠,原价1200元,现在仅需120元!绝对超值!赶快行动吧!点击购买>>>

编辑推荐:

德语学习网络课堂免费试听

德语学习相关辅导资料

德语学习方法精讲

新概念德语网络辅导方案

(责任编辑:vstara)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目