当前位置:

意大利语学习:意大利街头俚语及相关翻译解析(22)

发表时间:2011/9/15 11:18:27 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

为了帮助考生系统的学习意大利语学习课程,更好的掌握意大利语学习重点内容,小编特编辑汇总了2011年意大利语学习重点资料,希望对您学习意大利语有所帮助!

LEZIONE QUATTRO

I L MIO OSPITE COMINCIA A STARMI SULL’ANIMA!

我家的客人开始让我厌烦了!

Franco: Ciao, Roberto! Come va? Che succede con il tuo ospite?

Roberto: Non ne posso più! Quello è davvero una fogna. Ha sempre una fame da lupo. Sgrifa, poi si abbiocca e passa il resto del giorno a letto. Qualche volta si spara addirittura un panino o due nel bel mezzo della notte, facendo un casino incredibile. C’era un sacco di cibo in frigo ieri sera, e stamani un accidente.

Franco: Che faccia tosta!

Roberto: E puzza da morire perchè si tira due pachetti di paglie al giorno!

Franco: Perchè non gli dici di levarsi di torno?

Roberto: Ma come faccio? è il mio fratellino! Lui è una persona molto intelligente, anzi direi una cima, ma è anche un gran burino. Lo farei stare in albergo, ma è sempre a corto di lira.

Franco: Da come ne parli, sembra che ti stia sull’anima.

译文

弗朗科: 嗨,罗贝托!你好吗?和你的客人处得怎么样?

罗贝托: 我真受不了了!那简直就是一个无底洞.他总是像饿狼一样.先狼吞虎咽地吃上一顿,然后倒头就睡,整天赖在床上.有时候,他大半夜还要吃上一两个汉堡包,吵得一塌糊涂.昨天冰箱里还有一大堆吃的,今天早晨就空空荡荡了.

弗朗科: 脸皮可真够厚的!

罗贝托: 他臭气熏天,因为每天他要抽掉两包烟!

弗朗科: 那你干吗还不让她走人呢?

罗贝托: 我有什么法子呢?他是我弟弟呀!他是个很聪明的人,简直就是个人精,但又是一个特别没有教养的人.我倒是想让他住旅馆,可他总是没有钱.

弗朗科: 我听出来了,你好像都要烦死了.

特别推荐:

网校全新推出的意大利语团购活动现在开始了!

现在购买:单科2折优惠,原价300元,现在仅需60元,四科全套1折,原价1200元,现在仅需120元!如此超值的价格还等什么,快来购买学习吧,学习全程,您也可以像老外一样,说一口流利、标准的意大利语!点击进行购买>>>

相关文章:

意大利语学习:意大利街头俚语及相关翻译解析汇总

更多意大利语学习资料点击查看

编辑推荐:

轻松学意语,选择意大利语培训网络课堂免费试听

语意大利语学习的朋友们在线交流,快加入意大利语论坛吧!

(责任编辑:中大编辑)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯