【原文中出现的日文】
はじめまして、わたしは楊玲です。
和田さんです。
どうもはじめまして、わたしは和田です。
そうですね。わたしは何回も中国の方に間違えられたことがあります。
幸い、中国語が少しできますので、私は彼らに「私は日本人です」とこのように言います。
もうすぐ三年ですね。
そうですね。多くの中国の方々はとても日本語お上手ですね。今多くの方々が日本語勉強していると思いますが。進歩もとても速いです。
それにこの放送を通じて、より多くの方々にこの私たちの番組とテキスト、ご紹介できればとこのように思っています。
でも好きになければうまく勉強できないですよね。
そうですね。
そうですね。日本の文字、言葉、そして文化などたくさんの物が中国から伝わって来ました。例えば、日本の文字の中には、漢字、そして仮名、ローマ字などがあります。その中でも、漢字は中国から伝わってきた物です。多くの漢字は現在中国で使われている漢字と同じです。例えば、人民、哲学、学校など。もちろん、発音が違います。
家族、椅子、先生、空港、天気
私が中国語の勉強をしていたとき、とても面白いこと発展しました、例えば、日本語の無理(无理)、これを中国語に直すと勉强という意味になります。
また日本語の(勉强)勉強を中国語に直すと学习になります。
そして中国語の(讨论),(研究)。これを日本語に直すと、検討(检讨)となります。
中国語の(结实)を日本語に直すと、丈夫(丈夫)となります。
最後に、中国語の(书信)を日本語に直すと、手紙(手纸)となります。面白いでしょう。
本当に面白いですね。
(责任编辑:liushengbao)