(5)道歉谢绝常用表达
力及ばず,何ともお引受いたしかねます。至らぬ点どうかご寛恕下さい。 力不能及,实难承诺。不周之处,尚请见谅。
本件は私の解決可能な問題ではございません。 这不是我能够解决的问题。
なにも私が承知しないという訳ではなく,本当にその力なしということであります。 并非我不答应,实在无能为力。
ご依頼の件,何ともいたしかねます。 所托之事,碍难办理。
私のおかれた立場から,貴殿のご要望には何ともお応え致しかねます。 限于我的情况,确实不能答应您的要求。
実は体の調子が悪いため,お招きには応じられません,誠に申し訳ありません。 因身体不适,不能应邀出席。非常抱歉。
今回はスケジュールが既に決まっておりまして,あらためる訳には参りません。 此次日程已经决定,不能更改。
お約束を違えました点どうぞお許し下さい。 请原谅我的失约。
謹んで貴殿に対しお詫び申し上げます。 谨向您赔礼道歉。
仕事にとり紛れ、事前に貴殿にご連絡出来ませんでした。 因事务忙乱未能提前和您联系。
タイムリーなご返事を差し上げることが出来ず…… 未能及时给您回信。
特に本状にて貴殿にお詫び申し上げます。 特地写这封信想您道歉。
编辑推荐:
2012年7月日语能力考N1真题答案:网友版|词汇|语法|读解|听力
2012年7月日语能力考N1真题点评与解析:N1真题点评|听力|词汇|语法|读解
2012年7月日语能力考N1答案解析:词汇|语法
2012年7月日语能力考N2真题答案:词汇|语法|读解|听力
2012年7月日语能力考N2答案解析:词汇|语法|读解
2012年7月日语能力考N2真题点评与解析:听力|词汇|语法|读解
(责任编辑:中大编辑)