いつもお心にかけていただいて、ありがとうございます。
你考虑的总是这么周到,我表示由衷的感谢。
如果你定期收到某一礼物——如仲夏礼物或年终礼物,那么你有必要对此人连续不断的给予进行感谢,这句话是一种恰当的表述方式。通常表示感激也习惯于以道歉的形式表达出来(一般用“すみません”,“我很报歉”,事实上“我们一直在麻烦你” ),以为给送礼者带来这么多麻烦而表示歉意:
いつもいつも、すみません。
真是不好意思,怎样谢才好呢。
对那些每次都注意给你送不同礼物的人(不是每个人都这样),你可以说:
いつもお珍しいものを、ありがとうございます。
你的礼物总是这么稀奇珍贵,谢谢你。
結構なものを頂戴いたしまして、ありがとうございます。
谢谢你给我送这么贵重的礼物。
在感谢那些习惯于送你一些实用物品的人时——包括某些常用品,如“みそ”(日本豆酱)和“のり”(晒干的海藻)等——你可以突出强调这些东西的实用性:
いつも重宝(ちょうほう)させていただいております。
它们用起来真方便。
(责任编辑:中大编辑)