401、瞧他得意的!
Смотри, какой он довольный!
Ну и что первое место, что тут такого?
不就得了第一嘛,有什么了不起的?
Смотри, какой он довольный.
瞧他得意的!
402、门儿都没有!
Никак не получится.
Будь моей подругой. Я тебя очень люблю.
做我女朋友吧。我真的喜欢你。
Никак не получится!
门儿都没有!
403、真是没救了。
Несправимый.
С утра до ночи только играет. Несправимый.
一天到晚就知道玩游戏。真是没救了。
Успокойтесь, я обязательно поступлю в университет.
您放心,我保证考上大学。
404、中看不中用。
По внешности подходит, на самом деле нет.
Проект хороший, но не идёт.
设计得挺好的,但不好用。
То есть, по внешности подходит, на самом деле нет.
也就是说,中看不中用。
405、好心无好报。
Чёрная неблагодарность.
Я предупредил их, чтобы их не обманули, но они сказали, что я суюсь в чужие дела.
我提醒他们不要被骗了,他们却说我多管闲事。
Чёрная неблагодарность.
好心无好报。
406、我真服你了。
Я преклоняюсь перед тобой.
Брат, ты всегда такой спокойный. Я преклоняюсь перед тобой.
哥哥,你总是这么冷静。我真服你了。
Мне не нужна твоя похвала.
用不着你夸奖我。
407、你搞错了吧?
Ты ошибаешься?
Это твоя книга?
这是你的书吧?
Ты ошибаешься?У меня нет такой книги.
你搞错了吧?我没有这样的书。
408、你敢打赌吗?
Ты хочешь поспорить?
Я думаю, что красная выиграет.
我觉得红队能赢。
А я думаю, что синяя выиграет.
我觉得蓝队能赢。
Ты хочешь поспорить?
你敢打赌吗?
409、真拿你没辙。
Ты несправимый.
Ах, я опять забыл книгу.
啊,我又忘了带书了。
Ты несправимый. Всегда забываешь.
真拿你没辙。总是忘东西。
410、真有两下子!
Молодец!
Я даже отремонтировал машину нашего соседа.
我们邻居家的车都是我修的。
Молодец!
真有两下子!
411、你敢肯定吗?
Точно?
Он не хочет с нами вместе идти.
他不想跟我们一块儿去。
Точно?
你敢肯定吗?
412、不关我的事。
Это меня не касается.
Не смотри на меня так, пожалуйста. Это меня не касается.
请不要那样瞪着我。不关我的事。
Всё это ты насплетничал.
就是你传的闲话。
413、吓我一大跳。
Я так испугался.
Это ты!Я так испугался.
原来是你,吓我一大跳。
Настолько?
至于吗?
414、真过意不去。
Очень неловко.
Я доставил вам столько хлопот, очень неловко.
给你添了不少麻烦,真过意不去。
Пожалуйста, не церемонитесь.
不用客气啦。
415、我才不信呢。
Я тебе не верю.
Вчера я видел преподавателя Вана.
我昨天见到王老师了。
Я тебе не верю.
我才不信呢。
416、你太迟钝啦。
Ты очень тупой.
Как они сошлись друг с другом?
他俩怎么好上了?
А ты ещё не знаешь?Ты очень тупой.
还不知道啊,你太迟钝啦。
417、你听说了吗?
Ты слышал?
Ты слышал?
你听说了吗?
Что?
什么?
Со следующего года надо платить за учёбу в университете.
明年上大学要收费了。
418、谁会那么蠢?
Нет дураков?
В этом рестаране очень дорого, кто туда пойдёт?
那家饭馆的价格太贵,会有人去吗?
Наверняка нет дураков?
谁会那么蠢?
419、别这么说嘛!
Не надо так говорить!
Извините. Я особо ничем не помог.
对不起。我也没帮上什么忙。
Не надо так говорить!
别这么说嘛!
420、便宜无好货。
Чем дешевле, тем и хуже.
Ах, только вчера купили, и сегодня сломалось.
啊,昨天才买的就坏了。
Чем дешевле, тем и хуже.
便宜无好货。
相关推荐:
(责任编辑:xy)