当前位置:

不要吃着碗里的 看着锅里的

发表时间:2015/10/19 14:40:53 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

Не коси глаз на чужой квас.

别斜眼儿看别人的格瓦斯饮料。

不要吃着碗里的,看着锅里的

Знает кошка, чье мясо съела.

猫知道自己吃了谁的肉了。 谁干的谁心里门儿清;谁干的谁知道

Не считай щедрым дарящего чужое. (туркменская пословица)

拿别人的东东送礼算什么大方?

Легко добыто, легко и прожито.

得来得容易去的快

Где деньги говорят, там правда молчит.

金钱说话的地方,没有真理的声音

У богатого и петух несется.

有钱能使鬼推磨

С сильным не борись, с богатым не судись.

别与有劲儿的人打架,别与富人打官司。

好汉不吃眼前亏,识时务者为俊杰

Богатство слепо, оно словно муха: то на навоз садится, то на розу. (грузинская пословица)

财富是盲目的,象苍蝇一样:有时落在大粪上,有时落在玫瑰上。

人不可貌相

Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь.

钱没了,还可以挣,时间一去不复返

寸金难买寸光阴

Всякому овощу свое время. Фрукты хороши в свое время. (осетинская пословица)

人各有志,各为其时

Видно волка и в овечьей шкуре.

纸包不住火

С хитростью - до обеда, а с умом - целый день.

小聪明逞其一时,大智慧享其一生

Глазами плачет, а сердцем смеется.

表里不一

Не в бороде честь - борода и у козла есть.

诚实不在胡子长,山羊还有胡子呢

倚老卖老,老不正经

Всякому своя честь дорога.

人要一张脸 树要一张皮

Не кусок пирога, а честь дорога.

饿死事小,诚实重要。

Лучше быть господином в деревне,

чем слугой в городе. (ассирийская пословица)

宁为鸡前,勿为牛后;

鸡头凤尾

Береги платье снову, а честь смолоду.

衣服要从新的时候开始爱惜,荣誉要从年轻时珍惜。

编辑推荐:

2015年俄语学习资料大汇集

解读更丰富俄国新闻资讯学习俄语

(责任编辑:gnn)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目