当前位置:

俄语语法学习资料之被动句汉译俄方法

发表时间:2016/5/13 16:16:19 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

一、带“被”字的被动句

1、译成相应的被动句即可

A.用带后缀-ся的被动动词表示

此类翻译方法适合用来表述正在进行或过去进行的行为,即强调过程而不强调结果。例:

下里巴人的东西比较简单,容易被/为广大读者接受。

Популярная художественная литература проще, а потому она легче воспринимается большинством читателей.

B. 译成短尾形动词

如果汉语被动句叙述行为已经或即将完成,强调结果而非过程,译成短尾形动词。例:

圆明园于1860年被英法联军烧毁。

Парк Юаньминюань был сожён объединёнными войсками Англии и Франции.

2、译成不定人称句

当汉语被动句强调结果且“被”字后不出现施事者时,可用不定人称句表示。例:

他被任命为经理。

Его назначили директором.

3、译成主动句

在某些语境里由于行文或修辞上要用同一个主语,以强调行为主体,或因为俄语动词本身不适合构成被动态,可将汉语被动句译成俄语主动句,特别是“被”字后带有施事者时,更是如此。例:

话到嘴边,又被她收回去了。

Слова вот-вот готова были сорваться с уст, но она возвращала их назад.

4、译成无人称句

当“被”字后面的施事者时自然现象时,常译成无人称句。例:

老太太也被风吹病了。(红楼梦)

Старую госпожу тоже продуло ветром.

二、自然表面的被动句

A.若主语是受事者,绝大部分由非生命名词充当,施事的行为主体不出现,译成俄语时常用短尾被动形动词来表达。例:

贷款应在三年内偿还。

Кридет должен быть выплачен в течение трёх лет.

贵方遭受的损失我方来赔偿。

Потери, понесённые вами, будут нами возмещей.

B.主语是受事者,形式上属判断句,而语义上是被动句时,常译成俄语被动句。例:

科技发明是根据许可证转让的。

Научно-технические изобретения передаются на основе лицензии.

C.其他

汉语里有些主动句译成俄语,受行文、逻辑、表达方式、形态构成等影响,最好译成俄语被动句。例:

从我方来说,已经迈出了两步,而且可以说步子相当大。

С нашей стороны уже сделано два шага, и , можно сказать, шаги довольно крупные.

许多恒星也像太阳一样有行星绕行。

Многие звёзды, как и солнце, окружены планетами.

相关推荐:

俄语零基础入门至中级【随报随学】

俄语学习资料 / 俄国旅游指南

(责任编辑:xy)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目