当前位置:

俄语学习资料:流行俄语口语900句(26)

发表时间:2016/11/1 14:43:02 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

601.  你真是死脑筋。У тебя дырка в голове. 

Это упражнение и решал уже два дня, но всё таки не решить. 

这道题都做了两天了还没做出来。

У тебя дырки в голове. Не можешь спросить другого?

你真是死脑筋。不会问问别人啊?

602.  真是难为你了。Как тебе трудно. 

Простите, я опять опоздала. Утром у дочери температура. 

对不起我迟到了。我女儿早晨发烧了。

Как тебе трудно. 

真是难为你了。

603.  这样不太好吧。Кажется, это не хорошо. 

Лучше, я не пойду. 

我还是不去了吧。

Кажется, это не хорошо. Уже пообещали. 

这样不太好吧。都已经答应了。

604.  这是什么话呀?Что ты говоришь?

Почему спрашиваешь меня?

为什么问我?

О, думаю, что ты знаешь. 

呀,我想你知道呢。

Что ты говоришь?Я не её парень. 

这是什么话呀?我又不是她男朋友。

605.  你是不是傻呀?Дурак ты, что ли?

Он сказал, что у него действительно нет денег. 

他说他现在确实没钱。

Дурак ты, что ли?На самом деле он не хочет возвращать. 

你是不是傻呀?他就是不想还。

606.  百闻不如一见。Один раз увидеть лучше, чем сто раз услышать. 

Смотрите, мы уже на Великой стене. 

看,我们到长城了。

Один раз увидеть лучше, чем сто раз услышать. Действительно, какое величие!

百闻不如一见,果然很雄伟!

607.  既来之,则安之。Раз пришли, то не торопитесь. 

Мы пришли зря. Пошли. 

我们白来一趟,我们走吧。

Раз пришли, то не торопитесь.  Подождите. 

既来之,则安之。等等再说吧。

608.  你怎么出卖我?Зачем ты предал меня?

Я сказал учителю,  это мы вдвоём сделали. 

我给老师说了,是我们两个人干的。

Ах,  зачем ты предал меня?!

啊,你怎么出卖我?!

609.  你乱说什么呀?Что ты тут болтаешь?

Он хороший папа, но он убийца. 

他是个好爸爸,但他杀人了。

Что ты тут болтаешь?

你乱说什么呀?

610.  请你放尊重点。Будьте вежливее. 

Будем друзьями. 

我们交个朋友吧。

Будьте вежливее. 

请你放尊重点。

611.  又不是小孩子。Ты уже не маленький. 

Хочу сидеть у окна во что бы то ни стало. 

不管怎么样,我都要靠窗的座位。

Ты уже не маленький. Не своевольничай. 

又不是小孩子。别那么任性。

612.  真是哭笑不得。Не знаю, то ли плакать, то ли смеяться. 

Моя дочь задала мне вопрос, и я не знаю, то ли плакать, то ли смеяться. 

我女儿问了我一个问题。让我真是哭笑不得。

Какой вопрос?

什么问题呀?

Откуда она взялась. 

她是由什么变来的。

613.  一点也不麻烦。Дело десятое. 

Извините, я доставил вам столько хлопот. 

不好意思,给您添麻烦了。

Ах, дело десятое. 

呀,一点也不麻烦。

614.  正是这个意思。Именно это я имею в виду. 

Ты имеешь в виду, что я больше не работаю?

你是说我不用去工作了吗?

Именно это я имею в виду. 

正是这个意思。

615.  吃一堑,长一智。Каждая неудача делает человека умнее. 

Впредь не повышай скорость. 

以后别超速驾驶了。

Конечно . Каждая неудача делает человека умнее. 

不会了,吃一堑长一智嘛。

616.  别小题大做了。Не делай из мухи слона. 

Ой, кровь. Быстрее в больницу. 

呀,流血了。快去医院吧。

Не делай из мухи слона. Просто немного поранилась. 

别小题大做了。只是一点轻伤而已。

617.  我手头也缺钱。И я не при деньгах. 

Когда ты вернёшь мне деньги?

你欠我的钱什么时候还?

Сейчас я не при деньгах. Что делать?

我现在没钱,怎么办?

Побыстрее. Я тоже не при деньгах. 

你尽快吧,现在我手头也缺钱。

618.  你忙你的去吧。

Займись своими делами. 

Что ещё мне делать?

你还有什么要我做的吗?

Нет ничего. Займись своими делами. 

没事了,你忙你的去吧。

Тогда зави меня, когда у тебя дело. 

那你有事叫我吧。

619.  你算是说着了。Твои слова попали в самую точку. 

Думаю, сегодня тебе придётся поработать ещё. 

我估计你今天要加班。

Твои слова попали в самую точку. 

你算是说着了。

620.  说点别的行吗?Поговорим о другом?

Давай не говорить о браке. Поговорим о другом?

不说结婚的事了。说点别的行吗?

Хорошо. Говори, что ты хочешь услышать. 

好吧,你想听什么就说什么吧。

相关推荐:

俄语零基础入门至中级【随报随学】

俄语学习资料 / 俄国旅游指南

(责任编辑:xy)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>
各地资讯

考试科目