当前位置:

2018年成人学位英语考试英汉互译复习重点:重组法

发表时间:2018/4/3 15:18:31 来源:互联网 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号

重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。如:

Decision must be made very rapidly; physical endurance is tested as much as perception, because an enormous amount of time must be spent making certain that the key figures act on the basis of the same information and purpose.

必须把大量时间花在确保关键人物均根据同一情报和目的行事,而这一切对身体的耐力和思维能力都是一大考验。因此,一旦考虑成熟,决策者就应迅速做出决策。

编辑推荐:

2018年全国成人学位英语考试简介

2018年成人学士学位英语考试报名条件

成人学位英语成绩查询时间及查询方式

(责任编辑:gx)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>