首页 >> 外语类 >> CET4 >> 综合辅导>> 正文

新CET-4写作讲义(十三)

分享到:
发表时间:2010年2月27日10:46 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信

翻译总论:中英差异

1、  英语重结构、汉语重语意:

1)  好好学习,天天向上:Work hard and make progress everyday.

2)  你不知道谁知道:If you don’t know, who knows!

2、  英语多长句、汉语多短句:

Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the                deep, and the Spirit of God was hovering over the waters. (Bible)    

    地是空虚混沌,渊面黑暗;神的灵运行在水面上。

3、  英语多从句、汉语多分句:

He could not see the green of the shore now but only the tops of the blue hills that showed white as though they were snow-capped and the clouds that looked like high snow mountains above them. (Ernest Hemingway: The Old Man and the Sea)

他眼下已看不见海岸的那一道绿色了,只看得见那些青山的仿佛积着白雪的山峰,以及山峰上空像是高耸的雪山般的云块。(吴劳译)

4、  英语多代词、汉语多名词:

Erich Segal: Love Story

Jenny:Oh, what a falling off was there. Who said that?

Oliver:I don’t know, I replied, Shakespeare?

Jenny:Yes, but who said it? She said anxiously.

I can’t even remember which play it was in.

5、  英语多被动、汉语多主动:

1)常见句型:

(1)       It is said that(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页

编辑推荐

CET4报考指南更多

最近更新

CET4考试动态更多