首页 >> 外语类 >> CET4 >> 综合辅导>> 正文

四级翻译综合辅导:成功破解四级汉译英(上)

分享到:
发表时间:2010年2月27日10:46 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信

解题方法:

第一步:首先快速浏览句子,先看英语不看汉语,从而判断划线处所填句子的形式、时态

所谓形式包括:

1.词组固定搭配(不定式短语、分词短语、动名词、句子等)

2.虚拟

3.被动

所谓时态是指:根据前后已经给出的英语句子判断所填英语句子的时态。

 

第二步:看括号里面的汉语句子,以核心谓语动词为切入点,找准主谓宾、分清定状补。

第三步:先翻译主谓宾、后翻译定状补,切块对应翻译,重新组合。动词注意时态,名词注意单复数。

 

真题详解:2006.12

1.Specialists in intercultural studies say that it is not easy to              (适应不同文化中的生活).[ 06.12]

[解题步骤]:
第一步:由it is not easy to可以推出,划线处应该接动词原形。

第二步:划分成分适应不同文化的生活

核心谓语动词是适应不同文化的作定语,生活作宾语。

第三步:

1.切块对应翻译:适应”=adapt; adapt to; adapt oneself to生活”=life不同文化的”=different cultures

2.重新组合:adapt oneself to the life in different cultures

[正确答案]adapt oneself to the life/living in different cultures

[    ]:跨文化研究专家说,适应不同文化的生活不是一件容易的事情。
[
考察知识点](责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页

编辑推荐

CET4报考指南更多

最近更新

CET4考试动态更多