首页 >> 外语类 >> CET4 >> 综合辅导>> 正文

08四级翻译历年真题分析及强化预测(三)

分享到:
发表时间:2010年2月27日10:46 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
固定搭配 (set structures):三道。

91. The nation’s population continues to rise at a rate of 12 million per year. (以每年1200万人的速度). (2006. 12 )

强化例句:It now came straight towards them at tremendous speed.

87. The finding of this study failed to take account of the quality of human's sleep. (将人们的睡眠质量考虑在内 ) (2007. 6 )

强化例句:A great many former pupils will be attending a farewell dinner in his honor next Thursday.

91. Please come here at ten tomorrow morning at your convenience. (如果你方便的话) (2007.6 )

强化例句:The seed was sprayed over the ground in huge quantities by airplanes.

下面是答题步骤。五分钟,一分钟一道。

第一步:通读句子,英汉一起读,理解句意。

第二步:利用动词、时间状语等线索,确定句子的时态。如2006. 12. 88:

Since my childhood I have found that to me, nothing is more interesting than reading. (没有什么比读书对我更有吸引力)

Have found 提醒:后面一定要用一般现在时。2006. 12. 89:

The victim might have survived (本来会有机会活下来)if he had been taken to hospital in time.

Had been 提醒句子谈的是过去,人现在已经死了。2006. 6. 91:

Though a skilled worker, he was fired by the company (他被公司解雇了) last week because of the economic crisis.

Last week 提醒句子要用过去时。

第三步:汉译英。注意,先翻译谓语动词,把它放在前面。动词(动词词组)一确定,你就成功了一半。如下面这个汉语句子:

我邻居去东京渡假,因为钱不够,回不了家了。

先找谓语动词。这句话中有两个动作,“去渡假”和“回家”。哪个重要?哪个是说话人要告诉你的重要信息?是“回不了家”,所以 return 是谓语动词。

先翻译核心意思:My neighbor couldn’t return home.

接着,“渡假”“钱不够”一前一后加上,把核心意思捧出来:

My neighbor, who went to Tokyo for a holiday, couldn’t return home because he didn’t have enough money. 再如2007. 6. 90:

To make donations or for more information, please contact us at the following address. (按以下地址和我们联系)再如 2006. 12. 90:

Some psychologists claim that people may feel lonely when they’re away from home. (出门在外时可能会感到孤独)

如果谓语动词不用你翻,就抓中文里面的关键词 (key word)。如2007. 6. 91:

Please come here at ten tomorrow morning if it’s convenient for you. (如果你方便的话)

迅速想出关键词“方便”的英文单词和用法:

第一, it 结构:It is convenient for somebody …

第二, at 结构:at one’s convenience

有了主干,再往上添枝加叶就容易多了。

第四步:通读句子,检查错误。看看句子是否通顺,你的翻译跟原来的英文是否协调一致。

注意,实在翻不出来,就不要硬拼,绕过石头曲折前进,小溪才能汇入大海。.教大家一种“反译”的小技巧,非常管用。其中奥妙不必言传。各位都是明白人:

1.There’s still water in the rivers. 河还没有干

2.Students are still arriving. 学生们还没有到齐

3.他每次都赢:He never loses.

4.我天天想你:There’s never been a day when I didn’t miss you.

5.我一夜没合眼:I lay awake all night.

比较:I didn’t close my eyes all night.

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页

编辑推荐

CET4报考指南更多

最近更新

CET4考试动态更多