当前位置:

容易误解的英译汉39:capable of anything

发表时间:2010/2/27 10:46:07 来源:中大网校 点击关注微信:关注中大网校微信
关注公众号
来听听、看看今天的句子吧!
I heard that Cohen was a man capable of anything .
嘿嘿,简单吧?不知道你翻译的版本是啥呢?提交你的译本,来看看详尽的正确答案和解析吧!
【关键词】 capable of anything
【误译】听说科恩是个无所不能的人。
【原意】听说科恩是个什么坏事都干得出的人。
【说明】】capable of anything是习语,意为“什么(坏)事都干得出来”。

(责任编辑:)

2页,当前第1页  第一页  前一页  下一页
最近更新 考试动态 更多>